Розмовник

uk Дні тижня   »   ky Жуманын күндөрү

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [тогуз]

9 [тогуз]

Жуманын күндөрү

Jumanın kündörü

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Понеділок Дүйш---ү Д_______ Д-й-ө-б- -------- Дүйшөмбү 0
Düy--m-ü D_______ D-y-ö-b- -------- Düyşömbü
Вівторок Шейш-м-и Ш_______ Ш-й-е-б- -------- Шейшемби 0
Ş-y-e--i Ş_______ Ş-y-e-b- -------- Şeyşembi
Середа Ш-р--мби Ш_______ Ш-р-е-б- -------- Шаршемби 0
Şarşembi Ş_______ Ş-r-e-b- -------- Şarşembi
Четвер Бей-е--и Б_______ Б-й-е-б- -------- Бейшемби 0
Bey----i B_______ B-y-e-b- -------- Beyşembi
п’ятниця Жу-а Ж___ Ж-м- ---- Жума 0
Juma J___ J-m- ---- Juma
Субота И-емби И_____ И-е-б- ------ Ишемби 0
İ--m-i İ_____ İ-e-b- ------ İşembi
Неділя Же--е--и Ж_______ Ж-к-е-б- -------- Жекшемби 0
Jek-e--i J_______ J-k-e-b- -------- Jekşembi
Тиждень ж--а ж___ ж-м- ---- жума 0
j-ma j___ j-m- ---- juma
від понеділка до неділі дү----б--өн----шем-иг----йин д__________ ж_________ ч____ д-й-ө-б-д-н ж-к-е-б-г- ч-й-н ---------------------------- дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин 0
dü-şöm-ü--- jek----ige-----n d__________ j_________ ç____ d-y-ö-b-d-n j-k-e-b-g- ç-y-n ---------------------------- düyşömbüdön jekşembige çeyin
Перший день – понеділок. Б--и-ч--к-н - --й--м-ү. Б______ к__ - д________ Б-р-н-и к-н - д-й-ө-б-. ----------------------- Биринчи күн - дүйшөмбү. 0
B-r-n-i k-- - dü-şöm-ü. B______ k__ - d________ B-r-n-i k-n - d-y-ö-b-. ----------------------- Birinçi kün - düyşömbü.
Другий день – вівторок. Эки-----ү--- ш-йш-мби. Э_____ к__ - ш________ Э-и-ч- к-н - ш-й-е-б-. ---------------------- Экинчи күн - шейшемби. 0
E----i k-n - -e-ş-mbi. E_____ k__ - ş________ E-i-ç- k-n - ş-y-e-b-. ---------------------- Ekinçi kün - şeyşembi.
Третій день – середа. Үчүн----ү--- -ар-е-би. Ү_____ к__ - ш________ Ү-ү-ч- к-н - ш-р-е-б-. ---------------------- Үчүнчү күн - шаршемби. 0
Üçünçü --n---ş--şem--. Ü_____ k__ - ş________ Ü-ü-ç- k-n - ş-r-e-b-. ---------------------- Üçünçü kün - şarşembi.
Четвертий день – четвер. Төрт---- --- --б-йш--би. Т_______ к__ - б________ Т-р-ү-ч- к-н - б-й-е-б-. ------------------------ Төртүнчү күн - бейшемби. 0
Tö-tünç---ü- - be-şemb-. T_______ k__ - b________ T-r-ü-ç- k-n - b-y-e-b-. ------------------------ Törtünçü kün - beyşembi.
П’ятий день – п’ятниця. Б-шин-- күн---жум-. Б______ к__ – ж____ Б-ш-н-и к-н – ж-м-. ------------------- Бешинчи күн – жума. 0
B--i--i--ü--– ----. B______ k__ – j____ B-ş-n-i k-n – j-m-. ------------------- Beşinçi kün – juma.
Шостий день – субота. А---нч---үн-----ем-и. А______ к__ - и______ А-т-н-ы к-н - и-е-б-. --------------------- Алтынчы күн - ишемби. 0
Al----ı --- - i-e-bi. A______ k__ - i______ A-t-n-ı k-n - i-e-b-. --------------------- Altınçı kün - işembi.
Сьомий день – неділя. Ж-ти--и--ү--- -------и. Ж______ к__ - ж________ Ж-т-н-и к-н - ж-к-е-б-. ----------------------- Жетинчи күн - жекшемби. 0
Jet-nç- kün - j-kş-mb-. J______ k__ - j________ J-t-n-i k-n - j-k-e-b-. ----------------------- Jetinçi kün - jekşembi.
Тиждень має сім днів. Б-р ж--а-а ж--------бар. Б__ ж_____ ж___ к__ б___ Б-р ж-м-д- ж-т- к-н б-р- ------------------------ Бир жумада жети күн бар. 0
Bir--u-ada--et----n--ar. B__ j_____ j___ k__ b___ B-r j-m-d- j-t- k-n b-r- ------------------------ Bir jumada jeti kün bar.
Ми працюємо лише п’ять днів. Би- -ол-о---б----үн--ш--й-и-. Б__ б______ б__ к__ и________ Б-з б-л-о-у б-ш к-н и-т-й-и-. ----------------------------- Биз болгону беш күн иштейбиз. 0
B----o-g--u -e---ün-iş-e-biz. B__ b______ b__ k__ i________ B-z b-l-o-u b-ş k-n i-t-y-i-. ----------------------------- Biz bolgonu beş kün işteybiz.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!