Phrasebook

tl Sa taxi   »   el Στο ταξί

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Sa taxi

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

Sto taxí

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Griyego Maglaro higit pa
Tumawag po kayo ng taxi. Παρ----- -α--σ-ε έ-α ταξί. Π_______ κ______ έ__ τ____ Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
P--a-alṓ---l-st- -na ta--. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? Πόσο --στ-ζε------α---μή-μ-χ-ι -ο στα-μ- το----έ-ου; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
Póso-k-s-í--i ------ro-- m----i----st--hmó---- tr----? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? Π--ο ----ίζει-η --αδ---ή-μ---- ----ε-ο-ρόμι-; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
Póso-ko-tí--i ē--ia-r-mḗ--é-h-i-to aer-d---io? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
Dumiretso lamang. Ε-θ-ί- ----καλ-. Ε_____ π________ Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
E-t---a -a--k-l-. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
Kumanan ka dito, salamat. Πα--κα-ώ---ώ -εξ-ά. Π_______ ε__ δ_____ Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
P-rak--ṓ ed--d-xiá. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. Παρ-κ-λ----εί σ---γων-----ιστ--ά. Π_______ ε___ σ__ γ____ α________ Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
Parakalṓ e--í -t- g-n-- -r-s--r-. P_______ e___ s__ g____ a________ P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
Nagmamadali ako. Βιάζ--α-. Β________ Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
Bi--oma-. B________ B-á-o-a-. --------- Biázomai.
May oras ako. Έ----ρόν-. Έ__ χ_____ Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
Éc-ō-c--óno. É___ c______ É-h- c-r-n-. ------------ Échō chróno.
Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. Π-ρ----ώ --γ---------ο α-γ-. Π_______ π________ π__ α____ Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
Par--a-- pēga--et- pi----gá. P_______ p________ p__ a____ P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------- Parakalṓ pēgaínete pio argá.
Pakiusap, huminto dito. Π-ρακα-ώ -τ-μα-ήσ-ε -δώ. Π_______ σ_________ ε___ Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
P----alṓ-st--a-ḗ-te -d-. P_______ s_________ e___ P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ- ------------------------ Parakalṓ stamatḗste edṓ.
Pakiusap, maghintay sandali. Π-ρα-----π--ι-ένετε έν--λεπτό. Π_______ π_________ έ__ λ_____ Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
P--aka-- p-rimén--e -n- ---t-. P_______ p_________ é__ l_____ P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó- ------------------------------ Parakalṓ periménete éna leptó.
Babalik ako agad. Θ--γ-ρ--ω -μέσ-ς. Θ_ γ_____ α______ Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
T--------ō a---ōs. T__ g_____ a______ T-a g-r-s- a-é-ō-. ------------------ Tha gyrísō amésōs.
Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. Π--α---- δώ-τ- μου -ία-α--δειξη. Π_______ δ____ μ__ μ__ α________ Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
P-ra---ṓ d-ste-----mía-a-ó-e--ē. P_______ d____ m__ m__ a________ P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē.
Wala akong barya. Δεν--χ--ψ--ά. Δ__ έ__ ψ____ Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
D----c-- --ilá. D__ é___ p_____ D-n é-h- p-i-á- --------------- Den échō psilá.
Ayos lang, sa iyo na ang sukli. Ε-μ-σ-ε εν---ε-, τ- -έστα -ικ---α-. Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___ Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
Ei--st-------e-, -a ----a-dik--s-s. E______ e_______ t_ r____ d___ s___ E-m-s-e e-t-x-i- t- r-s-a d-k- s-s- ----------------------------------- Eimáste entáxei, ta résta diká sas.
Dalhin mo ako sa address na ito. Πηγ-ί---- με--ε----ή-τ--δι--θυν--. Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
Pēga--eté m- se --tḗ -ē--ieú--y-s-. P________ m_ s_ a___ t_ d__________ P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------- Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē.
Dalhin mo ako sa hotel ko. Πη--ίνετ-----στο--ε---οχείο--ου. Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
P--a-n--- m--sto ---od--h--- -ou. P________ m_ s__ x__________ m___ P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u- --------------------------------- Pēgaíneté me sto xenodocheío mou.
Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. Πη-αίν-τέ--ε-στην π-ρ-λία. Π________ μ_ σ___ π_______ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
Pēg-íne-- me s-ē---ara-í-. P________ m_ s___ p_______ P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a- -------------------------- Pēgaíneté me stēn paralía.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -