বাক্যাংশ বই

bn পড়া এবং লেখা   »   he ‫קריאה וכתיבה‬

৬ [ছয়]

পড়া এবং লেখা

পড়া এবং লেখা

‫6 [שש]‬

6 [shesh]

‫קריאה וכתיבה‬

qri'ah uktivah

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিব্রু খেলা আরও
আমি পড়ি ৷ ‫אנ---------ת.‬ ‫א__ ק___ / ת__ ‫-נ- ק-ר- / ת-‬ --------------- ‫אני קורא / ת.‬ 0
a-- qo-e--o-'--. a__ q___________ a-i q-r-/-o-'-t- ---------------- ani qore/qor'et.
আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ ‫--י----א-/ --אות.‬ ‫א__ ק___ / ת א____ ‫-נ- ק-ר- / ת א-ת-‬ ------------------- ‫אני קורא / ת אות.‬ 0
ani-----/--r'et--t. a__ q__________ o__ a-i q-r-/-o-'-t o-. ------------------- ani qore/qor'et ot.
আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ ‫אנ--קורא / ת--ילה.‬ ‫א__ ק___ / ת מ_____ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-ל-.- -------------------- ‫אני קורא / ת מילה.‬ 0
a-i-qore-qor-e--mil--. a__ q__________ m_____ a-i q-r-/-o-'-t m-l-h- ---------------------- ani qore/qor'et milah.
আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ ‫א-- ק-רא-/ ת משפט.‬ ‫א__ ק___ / ת מ_____ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-פ-.- -------------------- ‫אני קורא / ת משפט.‬ 0
an-----e-qo-------shpat. a__ q__________ m_______ a-i q-r-/-o-'-t m-s-p-t- ------------------------ ani qore/qor'et mishpat.
আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ ‫--- ק----- - ---ב-‬ ‫א__ ק___ / ת מ_____ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-ת-.- -------------------- ‫אני קורא / ת מכתב.‬ 0
a-i-qo--------t-mikh--v. a__ q__________ m_______ a-i q-r-/-o-'-t m-k-t-v- ------------------------ ani qore/qor'et mikhtav.
আমি একটি বই পড়ি ৷ ‫א----ור--/ - ספ--‬ ‫א__ ק___ / ת ס____ ‫-נ- ק-ר- / ת ס-ר-‬ ------------------- ‫אני קורא / ת ספר.‬ 0
a---q-re/q----- -efe-. a__ q__________ s_____ a-i q-r-/-o-'-t s-f-r- ---------------------- ani qore/qor'et sefer.
আমি পড়ি ৷ ‫אנ-------/--.‬ ‫א__ ק___ / ת__ ‫-נ- ק-ר- / ת-‬ --------------- ‫אני קורא / ת.‬ 0
an- --r-/--r'et. a__ q___________ a-i q-r-/-o-'-t- ---------------- ani qore/qor'et.
তুমি পড় ৷ ‫א--/ - קורא /-ת-‬ ‫א_ / ה ק___ / ת__ ‫-ת / ה ק-ר- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה קורא / ת.‬ 0
at--/a-----e---r'-t. a______ q___________ a-a-/-t q-r-/-o-'-t- -------------------- atah/at qore/qor'et.
সে পড়ে ৷ ‫הו- קו---‬ ‫ה__ ק_____ ‫-ו- ק-ר-.- ----------- ‫הוא קורא.‬ 0
hu --re. h_ q____ h- q-r-. -------- hu qore.
আমি লিখি ৷ ‫-ני --ת--/-ת-‬ ‫א__ כ___ / ת__ ‫-נ- כ-ת- / ת-‬ --------------- ‫אני כותב / ת.‬ 0
an--ko---/-o-evet. a__ k_____________ a-i k-t-v-k-t-v-t- ------------------ ani kotev/kotevet.
আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ ‫אני-כ----/ - א-ת-‬ ‫א__ כ___ / ת א____ ‫-נ- כ-ת- / ת א-ת-‬ ------------------- ‫אני כותב / ת אות.‬ 0
a-- ----v---tev-t--t. a__ k____________ o__ a-i k-t-v-k-t-v-t o-. --------------------- ani kotev/kotevet ot.
আমি একটা শব্দ লিখি ৷ ‫אנ--כ--- --- -יל-.‬ ‫א__ כ___ / ת מ_____ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-ל-.- -------------------- ‫אני כותב / ת מילה.‬ 0
an--k-tev---t--et-m----. a__ k____________ m_____ a-i k-t-v-k-t-v-t m-l-h- ------------------------ ani kotev/kotevet milah.
আমি একটা বাক্য লিখি ৷ ‫-ני ------ ת --פט.‬ ‫א__ כ___ / ת מ_____ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-פ-.- -------------------- ‫אני כותב / ת משפט.‬ 0
ani --t--/ko-e-et-m----a-. a__ k____________ m_______ a-i k-t-v-k-t-v-t m-s-p-t- -------------------------- ani kotev/kotevet mishpat.
আমি একটা চিঠি লিখি ৷ ‫--י -ות--/ ת-מ--ב-‬ ‫א__ כ___ / ת מ_____ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-ת-.- -------------------- ‫אני כותב / ת מכתב.‬ 0
ani---te--k-------mikh---. a__ k____________ m_______ a-i k-t-v-k-t-v-t m-k-t-v- -------------------------- ani kotev/kotevet mikhtav.
আমি একটা বই লিখি ৷ ‫-נ---ו-ב-- ת -פ--‬ ‫א__ כ___ / ת ס____ ‫-נ- כ-ת- / ת ס-ר-‬ ------------------- ‫אני כותב / ת ספר.‬ 0
a-i--o-e--k---vet sef--. a__ k____________ s_____ a-i k-t-v-k-t-v-t s-f-r- ------------------------ ani kotev/kotevet sefer.
আমি লিখি ৷ ‫א-י ---ב-/-ת-‬ ‫א__ כ___ / ת__ ‫-נ- כ-ת- / ת-‬ --------------- ‫אני כותב / ת.‬ 0
a-i-ko---/-o--ve-. a__ k_____________ a-i k-t-v-k-t-v-t- ------------------ ani kotev/kotevet.
তুমি লেখ ৷ ‫א--/-ה כו-ב ----‬ ‫א_ / ה כ___ / ת__ ‫-ת / ה כ-ת- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה כותב / ת.‬ 0
a--h/-t -ot--/k-t----. a______ k_____________ a-a-/-t k-t-v-k-t-v-t- ---------------------- atah/at kotev/kotevet.
সে লেখে ৷ ‫ה-א-כ-תב.‬ ‫ה__ כ_____ ‫-ו- כ-ת-.- ----------- ‫הוא כותב.‬ 0
h---ot-v. h_ k_____ h- k-t-v- --------- hu kotev.

আন্তর্জাতিকতাবাদ

ভাষাতে বিশ্বায়ন থেমে যায়না। “আন্তর্জাতিকতাবাদের” প্রমাণ এটাই। বিভিন্ন ভাষায় আন্তর্জাতিকতাবাদ বিরাজ করে। বিভিন্ন শব্দের তাই একইরকম বা কাছাকাছি অর্থ হয়। উচ্চারণ প্রায়ই একই হয়। বানান ও সাধারণত একই হয়। আন্তর্জাতিকতাবাদের ব্যাপ্তি অনেক আকষর্ণীয়। সীমানা কোন ব্যাপার না আন্তর্জাতিকতাবাদের কাছে। এমনকি ভৌগলিক সীমারেখা ও। বিশেষভাবে ভাষাগত সীমানা তো নয়ই। কিছু কিছু শব্দের অর্থ একটি পুরো মহাদেশে একই হয়। এমন একটি শব্দ হল “হোটেল”। প্রায় সমস্ত পৃখিবীতে শব্দটি একই নামে পরিচিত। আন্তর্জাতিকতাবাদের অনেক ধারণা বিজ্ঞান থেকে এসেছে। প্রযুক্তিগত শব্দগুলো খুব দ্রুত বিশ্বব্যাপী ছড়িয়ে পড়ে। প্রাচীন আন্তর্জাতিকতাবাদসমূহ মূলত একই জায়গা থেকে উদ্ভুত। একই শব্দ থেকে তারা বিবর্ধিত। অধিকাংশ আন্তর্জাতিকতাবাদসমূহ ধার করা। এভাবেই শব্দসমূহ অন্য ভাষায় সহজেই মিশে যায়। এই ধরনের মিশ্রণ বেশী হয় সাংস্কৃতিক চেনাশোনার ক্ষেত্রে। প্রত্যেক সভ্যতার নিজস্ব ঐতিহ্য রয়েছে। তাই সব নতুন ধারণা সবখানে ছড়িয়ে পড়ে। সাংস্কৃতিক নিয়ম কানুনগুলো সিদ্ধান্ত নেয় যে কোন কোন ধারণাগুলো গ্রহন করা হবে। কিছু কিছু এমন ধারনা শুধুমাত্র বিশ্বের নির্দিষ্ট কিছু অঞ্চলে পাওয়া যায়। অন্যান্য জিনিসগুলো খুব দ্রুতই সারাবিশ্বে ছড়িয়ে পড়ে। যখন কোন জিনিস ছড়িয়ে পড়ে, জিনিসটার নামও ছড়িয়ে পড়ে। এই জন্যই আন্তর্জাতিকতাবাদকে বলা হয়েছে আকষর্ণীয়। ভাষা আবিস্কারের পাশাপাশি আমরা সংস্কৃতিও আবিস্কার করি।