‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ps په سټیشن کې

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ درې دېرش ]

33 [ درې دېرش ]

په سټیشن کې

په سټیشن کې

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ برلن ته به بل ریل ګاړی کله زی brln ta ba bl ryl gāṟy kla zy 1
brln -a -a -l -yl----y -----y brln ta ba bl ryl gāṟy kla zy
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ پیرس ته به بل ریل ګاړی کله زی pyrs ta ba bl ryl gāṟy kla zy 1
p--- -a -a -l -y- gāṟ------zy pyrs ta ba bl ryl gāṟy kla zy
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ لندن ته به بل ریل ګاړی کله زی lndn ta ba bl ryl gāṟy kla zy 1
ln-n-t-----b--ryl gā-- --a -y lndn ta ba bl ryl gāṟy kla zy
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ وارسا ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ oārsā ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy 1
o-r-ā -----l g-ḏ- tsa---- dzêy oārsā ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ سټاکهولم ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ sṯākaolm ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy 1
s--k--l---a--y- --ḏy -sa o-t-d--y sṯākaolm ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ 1
بو---ی----- ری---ا-ی څه -خت ځي؟ بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. زه مادرید ته ټکټ غواړم. زه مادرید ته ټکټ غواړم. 1
زه---دری- -ه-ټ-ټ---ا--. زه مادرید ته ټکټ غواړم.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. زه پراګ ته ټکټ غواړم. زه پراګ ته ټکټ غواړم. 1
زه پ-ا--ته--کټ--و--م. زه پراګ ته ټکټ غواړم.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. زه برن ته یو ټکټ غواړم. زه برن ته یو ټکټ غواړم. 1
زه--ر- -- ی--ټ-ټ--و-ړ-. زه برن ته یو ټکټ غواړم.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ریل ګاډی کله ویانا ته راځي؟ ryl gāḏy kla oyānā ta rādzêy 1
r-l---ḏ--kl- o-ānā t---ā-z-y ryl gāḏy kla oyānā ta rādzêy
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ مسکو ته ریل ګاډي کله راځي؟ msko ta ryl gāḏêy kla rādzêy 1
ms-o t- r-l gāḏêy-kl- -ād-êy msko ta ryl gāḏêy kla rādzêy
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟ 1
ری- -ا-ی-امس--د----ه -له-ر---؟ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ایا زه ریل ګاډي بدل کړم؟ āyā za ryl gāḏêy bdl kṟm 1
ā---z- ry--g-ḏ---bdl k-m āyā za ryl gāḏêy bdl kṟm
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟ دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟ 1
دا--ه-کوم پل---فا-م -خ---ځ-؟ دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟
‫هل في القطار عربة نوم؟ ایا په ریل ګاډی کې خوب کوونکي شته؟ āyā pa ryl gāḏy kê ǩob koonkêy šta 1
ā----- --- g-ḏy k- --- ko--kê- š-a āyā pa ryl gāḏy kê ǩob koonkêy šta
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. زه بروسل ته یو طرفه سفر غواړم. za brosl ta yo trfa sfr ǧoāṟm 1
za-br----ta -o trf- --r ǧ-āṟm za brosl ta yo trfa sfr ǧoāṟm
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم. زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم. 1
ز- ک-پ------ته -------------ټ --اړ-. زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ په موټر کې د بستر قیمت څومره دی؟ pa moṯr kê d bstr kymt tsomra dy 1
pa mo-- k- d --tr -ymt ts---- dy pa moṯr kê d bstr kymt tsomra dy

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!