መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   et Lennujaamas

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። Ma ---viksi---e----At--n-sse---onee----. M_ s________ l____ A________ b__________ M- s-o-i-s-n l-n-u A-e-n-s-e b-o-e-r-d-. ---------------------------------------- Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? K---s-e--n o-s--end? K__ s__ o_ o________ K-s s-e o- o-s-l-n-? -------------------- Kas see on otselend? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። Palu--ü-s a-na-oht--m-t-e-ui--e-aj-. P____ ü__ a________ m_______________ P-l-n ü-s a-n-k-h-, m-t-e-u-t-e-a-a- ------------------------------------ Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። M- s------in--m-----n--ringu-kin--tad-. M_ s________ o__ b__________ k_________ M- s-o-i-s-n o-a b-o-e-r-n-u k-n-i-a-a- --------------------------------------- Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። M- s-o-ik------- br--ee-------ü--st---. M_ s________ o__ b__________ t_________ M- s-o-i-s-n o-a b-o-e-r-n-u t-h-s-a-a- --------------------------------------- Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። Ma s-ov-k--- o-- -r-n-er-ng-t-m-u--. M_ s________ o__ b___________ m_____ M- s-o-i-s-n o-a b-o-e-r-n-u- m-u-a- ------------------------------------ Ma sooviksin oma broneeringut muuta. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? Mi-lal--äheb -----i-e len--- Ro-m-? M_____ l____ j_______ l_____ R_____ M-l-a- l-h-b j-r-m-n- l-n-u- R-o-a- ----------------------------------- Millal läheb järgmine lennuk Rooma? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? K-s -ak- koht---n-v-e--vaba-? K__ k___ k____ o_ v___ v_____ K-s k-k- k-h-a o- v-e- v-b-d- ----------------------------- Kas kaks kohta on veel vabad? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። E-, m--l-o--ve---a---lt--k- k--- -aba. E__ m___ o_ v___ a_____ ü__ k___ v____ E-, m-i- o- v-e- a-n-l- ü-s k-h- v-b-. -------------------------------------- Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? Mi-l----e m---d---? M_____ m_ m________ M-l-a- m- m-a-d-m-? ------------------- Millal me maandume? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? M----l----sa-b-m-? M_____ m_ s_______ M-l-a- m- s-a-u-e- ------------------ Millal me saabume? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? Mi-----s-i--b--u-- ke-klinna? M_____ s_____ b___ k_________ M-l-a- s-i-a- b-s- k-s-l-n-a- ----------------------------- Millal sõidab buss kesklinna? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? Kas --e -------------r? K__ s__ o_ t___ k______ K-s s-e o- t-i- k-h-e-? ----------------------- Kas see on teie kohver? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? K-s see on-t--e-k---? K__ s__ o_ t___ k____ K-s s-e o- t-i- k-t-? --------------------- Kas see on teie kott? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? Kas s-- -n-t-i- --g-s? K__ s__ o_ t___ p_____ K-s s-e o- t-i- p-g-s- ---------------------- Kas see on teie pagas? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? Kui--al-u--a-asit--õ-n-ka-s- -õ---? K__ p____ p______ v___ k____ v_____ K-i p-l-u p-g-s-t v-i- k-a-a v-t-a- ----------------------------------- Kui palju pagasit võin kaasa võtta? 0
ዕስራ ኪሎ። Ka------end---lo. K__________ k____ K-k-k-m-e-d k-l-. ----------------- Kakskümmend kilo. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Mis- ain-l--ka--kü----- -i-o? M___ a_____ k__________ k____ M-s- a-n-l- k-k-k-m-e-d k-l-? ----------------------------- Mis, ainult kakskümmend kilo? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -