Parlør

no Følelser   »   el Συναισθήματα

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [πενήντα έξι]

56 [penḗnta éxi]

Συναισθήματα

Synaisthḗmata

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
ha lyst Έ-- -ρεξ-. Έ__ ό_____ Έ-ω ό-ε-η- ---------- Έχω όρεξη. 0
É--ō-órex-. É___ ó_____ É-h- ó-e-ē- ----------- Échō órexē.
Vi har lyst. Έχ-υμ- ό--ξη. Έ_____ ό_____ Έ-ο-μ- ό-ε-η- ------------- Έχουμε όρεξη. 0
Éch-u-e ó----. É______ ó_____ É-h-u-e ó-e-ē- -------------- Échoume órexē.
Vi har ikke lyst. Δε--έχου-ε ό--ξ-. Δ__ έ_____ ό_____ Δ-ν έ-ο-μ- ό-ε-η- ----------------- Δεν έχουμε όρεξη. 0
Den -chou-e-órexē. D__ é______ ó_____ D-n é-h-u-e ó-e-ē- ------------------ Den échoume órexē.
være redd Φ---μαι Φ______ Φ-β-μ-ι ------- Φοβάμαι 0
P-o---ai P_______ P-o-á-a- -------- Phobámai
Jeg er redd. Φ-βά-α-. Φ_______ Φ-β-μ-ι- -------- Φοβάμαι. 0
P-ob--a-. P________ P-o-á-a-. --------- Phobámai.
Jeg er ikke redd. Δ-ν -οβάμ-ι. Δ__ φ_______ Δ-ν φ-β-μ-ι- ------------ Δεν φοβάμαι. 0
D-n p-obá---. D__ p________ D-n p-o-á-a-. ------------- Den phobámai.
ha tid Έ-ω-χρό-ο Έ__ χ____ Έ-ω χ-ό-ο --------- Έχω χρόνο 0
Éc-ō --ró-o É___ c_____ É-h- c-r-n- ----------- Échō chróno
Han har tid. (Α-τ-ς)--χε- χ-όν-. (______ Έ___ χ_____ (-υ-ό-) Έ-ε- χ-ό-ο- ------------------- (Αυτός) Έχει χρόνο. 0
(-----) -ch-i --róno. (______ É____ c______ (-u-ó-) É-h-i c-r-n-. --------------------- (Autós) Échei chróno.
Han har ikke tid. (-----) -εν -χ-ι-χ-όνο. (______ Δ__ έ___ χ_____ (-υ-ό-) Δ-ν έ-ε- χ-ό-ο- ----------------------- (Αυτός) Δεν έχει χρόνο. 0
(--t--)-De- é---------no. (______ D__ é____ c______ (-u-ó-) D-n é-h-i c-r-n-. ------------------------- (Autós) Den échei chróno.
kjede seg Β-ρ-έ-αι Β_______ Β-ρ-έ-α- -------- Βαριέμαι 0
Ba---m-i B_______ B-r-é-a- -------- Bariémai
Hun kjeder seg. (Αυτή- Βαρι--αι. (_____ Β________ (-υ-ή- Β-ρ-έ-α-. ---------------- (Αυτή) Βαριέται. 0
(-utḗ--B--i--ai. (_____ B________ (-u-ḗ- B-r-é-a-. ---------------- (Autḗ) Bariétai.
Hun kjeder seg ikke. (-υ------ --ρι--αι. (_____ Δ_ β________ (-υ-ή- Δ- β-ρ-έ-α-. ------------------- (Αυτή) Δε βαριέται. 0
(-ut-- -- ba--é-a-. (_____ D_ b________ (-u-ḗ- D- b-r-é-a-. ------------------- (Autḗ) De bariétai.
være sulten Πε---ω Π_____ Π-ι-ά- ------ Πεινάω 0
P--n-ō P_____ P-i-á- ------ Peináō
Er dere sultne? Π-ινάτε; Π_______ Π-ι-ά-ε- -------- Πεινάτε; 0
P-i--te? P_______ P-i-á-e- -------- Peináte?
Er dere ikke sultne? Δε- --ιν-τ-; Δ__ π_______ Δ-ν π-ι-ά-ε- ------------ Δεν πεινάτε; 0
Den --i-áte? D__ p_______ D-n p-i-á-e- ------------ Den peináte?
være tørst Διψ-ω Δ____ Δ-ψ-ω ----- Διψάω 0
Dipsáō D_____ D-p-á- ------ Dipsáō
De er tørste. Διψά--. Δ______ Δ-ψ-ν-. ------- Διψάνε. 0
D------. D_______ D-p-á-e- -------- Dipsáne.
De er ikke tørste. Δε- --ψ-νε. Δ__ δ______ Δ-ν δ-ψ-ν-. ----------- Δεν διψάνε. 0
D----i-s-n-. D__ d_______ D-n d-p-á-e- ------------ Den dipsáne.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -