Buku frasa

ms Perbualan kecil 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dua puluh dua]

Perbualan kecil 3

Perbualan kecil 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Adakah anda merokok? Κα-ν-ζετε; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
Ka-n-----? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Sebelum ini ya. Π-λιότε-α---ι. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pa--ó---a na-. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Tetapi sekarang saya tidak lagi merokok. Α--- --ρα---ν κ-π---ω πια. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
Allá --ra-den -a-n-z--pia. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Adakah anda kisah jika saya merokok? Θα σας-εν--λ-σ-- -- ------ω; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
T-- --- --o--l-sei -n-k----s-? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Tidak, sama sekali tidak. Όχι, σε---μ----ερ--τω--. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óchi--s--k-m-a------tō--. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Saya tidak kisah. Α--- -ε--μ- -νοχλ-ί. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
A--- --- me-e-o-hleí. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Adakah anda mahu minum apa-apa? Θα-πι-ί-ε---τι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Tha -i-íte---t-? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Cognac? Έν--κ--ι-κ; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a-k--iá-? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Tidak, saya lebih suka minum bir. Ό--- π-----ώ -ι--μπ-ρ-. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óc-i- p---im--mia------. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Adakah anda banyak melancong? Τ--ι-ε-ετε --λ-; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Tax-d---te-p-l-? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ya, kebanyakannya perjalanan perniagaan. Ναι----- πε--σ-ότ--ε- φ-ρέ-----α- επα-γ---α--κά ---ίδια. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N-i,-tis peri-s--ere- --oré- eí-ai-----g----t------x-di-. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Tapi sekarang kami bercuti di sini. Αλλά τώ-α ε-μ---- -δ----α δ-ακ--έ-. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
A-l---ṓra ---ast--ed---ia-di--o---. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Panas sungguh! Τι -έσ-η! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T---ést-! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ya, hari ini sangat panas. Ν--, -ή-----------τ--κά--ι-π-λλ- --στ-. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Nai,-sḗmer- --ágm--i ----- --l---zéstē. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Mari kita ke balkoni. Ας β-ο--ε σ-- -π--κ-ν-. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A- -goúme -to----l----. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Esok ada parti di sini. Αύριο-θα ----ι εδώ --α -ά---. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A-r-o --a g--e----ṓ-é-a-p-rt-. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Adakah anda juga akan hadir? Θ--έ-θετ- και-εσείς; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
Tha é-t--t- k----se--? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Ya, kami juga dijemput. Ν--- -ί-α--ε --ι---ε-- ---ε-----ι. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N-i,--ím--te -----m--- ka-e-méno-. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -