Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar thai Lejátszás Több
nagy és kicsi ใหญ--แ-ะ--ล็ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y--i---́-l-́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Az elefánt nagy. ช----ัวใ-ญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
cha-n--d--a-ya-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Az egér kicsi. หน-ตั---็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
n-̌o-d-----ék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
sötét és világos ม-ด -ละ-ส--าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
me-ut-l----------ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Az éjszaka sötét. ตอ-ก--งค-น-ืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dha-n-gl--g--eu--me--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
A nappal világos. ต-น--างวั---่าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
dh-w--g---------sà--âng d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
öreg és fiatal แก่-/ -รา-- หน--- - --ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
gæ---ha--r--n--om-s--o g_________________ g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
A mi nagyapánk nagyon öreg. คุณป-------ณตา---งเ-า----าก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
k--n--hò--koo---ha----w-g-----g-̀----k k__________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 70 ----ี-แล้---า---ง-นุ-ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
bhee---̂e-l-́--t--n---------om b_________________________ b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
szép és csúnya สว--แ-ะ--่าเก-ียด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s-̌-y-----n---g--̀at s_______________ s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
A pillangó szép. ผี-สื้-ส-ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pě---ê----u--y p____________ p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
A pók csúnya. แ-ง-ุมน---กลี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæ----o---na--gli--t m_________________ m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
kövér és sovány อ้-- แล--ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
ûa---æ---ǎwm û__________ u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
Egy nő 100 kilóval kövér. ผ---ญิ-ท-่--ั- 10- -ิ-ลอ้-น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p--o-y-̌-g-têe----k--i---o-----n p__________________________ p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Egy férfi 50 kilóval sovány. ผ-้-ายที่หน-ก-50--ิโ-ผ-ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
p-̂--c-ai-te-e-n-̀k-gì-loh-pa-wm p___________________________ p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
drága és olcsó แพง -ล---ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
p-ng-l-́-t-̀-k p___________ p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Az autó drága. รถร-คาแพง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
ro---r--ka---ng r_____________ r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Az újság olcsó. ห--ง-ื-พ-----------ก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n-̌--------pim-ra--a--òok n______________________ n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…