वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   he ‫שייכות 2‬

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
चश्मा ‫-מ-ק---ם‬ ‫ה________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h---shq--a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
वह अपना चश्मा भूल गया ‫----שכ- את-המ--פי-- --ו.‬ ‫ה__ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h---h-k-a- ---ha-i-hq-fai---he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
फिर उसका चश्मा कहाँ है? ‫אי-ה-ה--ק--י------‬ ‫א___ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey-o--ha--sh---a-m s----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
घड़ी ‫הש-ון‬ ‫ה_____ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--ha--n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है ‫----- ש-- -קול-ל.‬ ‫ה____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-s-a--- shel- --q-l--l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
घड़ी दीवार पर टंगी है ‫--עון ת-וי-על ---ר.‬ ‫ה____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--h--o--ta----a- --q-r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
पासपोर्ट ‫--רכו-‬ ‫ה______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hadar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है ‫-ו---יב--א- -ד--ון---ו.‬ ‫ה__ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- ibe--e- h-d------s--lo. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ‫א-פ- ה--כו--של-?‬ ‫א___ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f----ad---------lo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
वे – उनका / उनकी / उनके ‫ה--/-----ש----/-ן‬ ‫ה_ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem/-e- - sh--a--m-sh--ah-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं ‫הי---ם-/--ת-ל- מו-א---- -- את--ה--י- ---- /-הן.‬ ‫ה_____ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
hay-l-d-m-h--elad-t lo m--s'-m---t-'ot--t ha-ori- sh--a---/she---a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ‫אבל הנ---א-- -הור---ש----- ה--‬ ‫א__ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-- -i-eh -a'-m-ha-o-im s-e--ham/--el-h-n! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
आप – आपका / आपके / आपकी ‫--ה –--ל-‬ ‫א__ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-a------elkha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? ‫אי- הי--- הנ-יעה-ש-ך, -ר-מ-לר?‬ ‫א__ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-k---ayt-h -ane-i'ah --el-ha,---- mile-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ‫ה--ן-א-ת-,--ר--יל-?‬ ‫ה___ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
hey-h-- isht-k-a----r-----r? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
आप – आपका / आपके / आपकी ‫את---ש-ך‬ ‫א_ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a--– -h---kh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? ‫--ך --יתה ה--י-ה-ש-ך- -ב--ש----‬ ‫א__ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ey---ha-t-h --nes--a- ---la-h,-g-v-r-t-sh-it? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ‫---ן-בעל-,-גב--ש--ט-‬ ‫ה___ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--------a--lekh, --ve-et ----t? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -