የሐረጉ መጽሐፍ

am በታክሲ ውስጥ   »   gu કેબમાં

38 [ሰላሣ ስምንት]

በታክሲ ውስጥ

በታክሲ ውስጥ

38 [આડત્રીસ]

38 [Āḍatrīsa]

કેબમાં

kēbamāṁ

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ጉጃራቲኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። મ-ે--ાની-ક---ે --ક-સ- બો-ા--. મ____ ક__ ટે__ બો___ મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે ટ-ક-સ- બ-લ-વ-. ----------------------------- મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો. 0
m--ēr-b--ī-kar----ṭē------l---. m_________ k_____ ṭ____ b______ m-h-r-b-n- k-r-n- ṭ-k-ī b-l-v-. ------------------------------- mahērabānī karīnē ṭēksī bōlāvō.
ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ટ્-ે- સ-----ની--િ-મ- ક--લી --? ટ્__ સ્____ કિં__ કે__ છે_ ટ-ર-ન સ-ટ-શ-ન- ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? ------------------------------ ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે? 0
Ṭr----s--ś----- ki--at- kēṭal- c-ē? Ṭ____ s________ k______ k_____ c___ Ṭ-ē-a s-ē-a-a-ī k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- ----------------------------------- Ṭrēna sṭēśananī kimmata kēṭalī chē?
ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? એ--ોર્ટનો -ર-- ક-ટ-ો છ-? એ_____ ખ__ કે__ છે_ એ-પ-ર-ટ-ો ખ-્- ક-ટ-ો છ-? ------------------------ એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે? 0
Ē-apō-ṭ--- khar-a-kē-a-ō -hē? Ē_________ k_____ k_____ c___ Ē-a-ō-ṭ-n- k-a-c- k-ṭ-l- c-ē- ----------------------------- Ērapōrṭanō kharca kēṭalō chē?
እባክህ/ሽ ቀጥታ ક------ીન----ધા-આગળ કૃ_ ક__ સી_ આ__ ક-પ- ક-ી-ે સ-ધ- આ-ળ ------------------- કૃપા કરીને સીધા આગળ 0
Kr--- --rī-- sīd---āga-a K___ k_____ s____ ā____ K-̥-ā k-r-n- s-d-ā ā-a-a ------------------------ Kr̥pā karīnē sīdhā āgaḷa
እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ કૃ-- કર-ને--હ-ં-ી --ણે વળો. કૃ_ ક__ અ__ જ__ વ__ ક-પ- ક-ી-ે અ-ી-થ- જ-ણ- વ-ો- --------------------------- કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો. 0
kr̥----a-ī---a---t-ī--a-a----aḷō. k___ k_____ a______ j_____ v____ k-̥-ā k-r-n- a-ī-t-ī j-m-ṇ- v-ḷ-. --------------------------------- kr̥pā karīnē ahīnthī jamaṇē vaḷō.
እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ કૃ-- -ર-ને--ૂ----- ડા-ે-વ-ો. કૃ_ ક__ ખૂ_ પ_ ડા_ વ__ ક-પ- ક-ી-ે ખ-ણ- પ- ડ-બ- વ-ો- ---------------------------- કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો. 0
Kr̥-ā--a-īn--k-ūṇā pa-a ḍ-bē-----. K___ k_____ k____ p___ ḍ___ v____ K-̥-ā k-r-n- k-ū-ā p-r- ḍ-b- v-ḷ-. ---------------------------------- Kr̥pā karīnē khūṇā para ḍābē vaḷō.
እቸኩላለው። હ-ં-ઉ---ળમા----ં. હું ઉ____ છું_ હ-ં ઉ-ા-ળ-ા- છ-ં- ----------------- હું ઉતાવળમાં છું. 0
H---u-āva----ṁ-c---. H__ u_________ c____ H-ṁ u-ā-a-a-ā- c-u-. -------------------- Huṁ utāvaḷamāṁ chuṁ.
ጊዜ አለኝ። મા-- -ાસ- સમ----. મા_ પા_ સ__ છે_ મ-ર- પ-સ- સ-ય છ-. ----------------- મારી પાસે સમય છે. 0
M-r- ---ē-s-ma-- --ē. M___ p___ s_____ c___ M-r- p-s- s-m-y- c-ē- --------------------- Mārī pāsē samaya chē.
እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። ક--- ----ે ધીમ- ---- -લ-વો. કૃ_ ક__ ધી_ ગા_ ચ___ ક-પ- ક-ી-ે ધ-મ- ગ-ડ- ચ-ા-ો- --------------------------- કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો. 0
K-----ka-īn- d-īm----ḍī -a----. K___ k_____ d____ g___ c______ K-̥-ā k-r-n- d-ī-ī g-ḍ- c-l-v-. ------------------------------- Kr̥pā karīnē dhīmī gāḍī calāvō.
እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። કૃપ--કર----અહ-ં -કડી રાખ-. કૃ_ ક__ અ_ પ__ રા__ ક-પ- ક-ી-ે અ-ી- પ-ડ- ર-ખ-. -------------------------- કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો. 0
Kr̥pā -----ē-ahī- p-ka-- ----ō. K___ k_____ a___ p_____ r_____ K-̥-ā k-r-n- a-ī- p-k-ḍ- r-k-ō- ------------------------------- Kr̥pā karīnē ahīṁ pakaḍī rākhō.
እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። મ-ે----- કરી--------- જ-વો. મ____ ક_ થો_ રા_ જુ__ મ-ે-બ-ન- ક-ી થ-ડ- ર-હ જ-વ-. --------------------------- મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો. 0
Ma-----ā---kar- -h--- -āh- -u-ō. M_________ k___ t____ r___ j____ M-h-r-b-n- k-r- t-ō-ī r-h- j-v-. -------------------------------- Mahērabānī karī thōḍī rāha juvō.
ወዲያው እመለሳለው હું --ણ----ાછો આવું હું હ__ પા_ આ_ હ-ં હ-ણ-ં પ-છ- આ-ુ- ------------------- હું હમણાં પાછો આવું 0
H-ṁ ----ṇāṁ-p-c-- āv-ṁ H__ h______ p____ ā___ H-ṁ h-m-ṇ-ṁ p-c-ō ā-u- ---------------------- Huṁ hamaṇāṁ pāchō āvuṁ
እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። કૃ-----ીન- મને ર----આ--. કૃ_ ક__ મ_ ર__ આ__ ક-પ- ક-ી-ે મ-ે ર-ી- આ-ો- ------------------------ કૃપા કરીને મને રસીદ આપો. 0
kr̥-- -a------a-- -a--da---ō. k___ k_____ m___ r_____ ā___ k-̥-ā k-r-n- m-n- r-s-d- ā-ō- ----------------------------- kr̥pā karīnē manē rasīda āpō.
ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። મ---માં--ો- ફે-ફા- નથી. મા__ કો_ ફે___ ન__ મ-ર-મ-ં ક-ઈ ફ-ર-ા- ન-ી- ----------------------- મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી. 0
Mārām----ōī--h-r-p--r- -at--. M______ k__ p_________ n_____ M-r-m-ṁ k-ī p-ē-a-h-r- n-t-ī- ----------------------------- Mārāmāṁ kōī phēraphāra nathī.
ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። ત- સાચ-ં--ે,-બાક--ું-ત-ાર- મ-ટે-છ-. તે સા_ છે_ બા__ ત__ મા_ છે_ ત- સ-ચ-ં છ-, બ-ક-ન-ં ત-ા-ા મ-ટ- છ-. ----------------------------------- તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે. 0
T------ṁ--hē, --kīnu--ta---ā m-ṭē chē. T_ s____ c___ b______ t_____ m___ c___ T- s-c-ṁ c-ē- b-k-n-ṁ t-m-r- m-ṭ- c-ē- -------------------------------------- Tē sācuṁ chē, bākīnuṁ tamārā māṭē chē.
እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። મ-ે - સર---ે--- -ાઓ. મ_ આ સ___ લ_ જા__ મ-ે આ સ-ન-મ- લ- જ-ઓ- -------------------- મને આ સરનામે લઈ જાઓ. 0
M-nē-- sar----- l-ī --ō. M___ ā s_______ l__ j___ M-n- ā s-r-n-m- l-ī j-ō- ------------------------ Manē ā saranāmē laī jāō.
እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። મ-ે મા-ી--ોટ-- -- -----ઓ. મ_ મા_ હો__ પ_ લ_ જા__ મ-ે મ-ર- હ-ટ-લ પ- લ- જ-ઓ- ------------------------- મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ. 0
M--- m--ī -ō-ēl- -a-a--aī j-ō. M___ m___ h_____ p___ l__ j___ M-n- m-r- h-ṭ-l- p-r- l-ī j-ō- ------------------------------ Manē mārī hōṭēla para laī jāō.
እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። મન- -ી---ર--ઈ જાઓ મ_ બી_ પ_ લ_ જા_ મ-ે બ-ચ પ- લ- જ-ઓ ----------------- મને બીચ પર લઈ જાઓ 0
M--- b-c---a----aī-jāō M___ b___ p___ l__ j__ M-n- b-c- p-r- l-ī j-ō ---------------------- Manē bīca para laī jāō

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -