Розмовник

uk Дні тижня   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

Th'amafjem imafjehjer

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Понеділок Б-ы-э Б____ Б-ы-э ----- Блыпэ 0
Bl--je B_____ B-y-j- ------ Blypje
Вівторок Г-уб-ж Г_____ Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gubdzh G_____ G-b-z- ------ Gubdzh
Середа Б-рэс-эжъый Б__________ Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B---j------h-j B_____________ B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
Четвер М-фэ-у М_____ М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M--fjeku M_______ M-e-j-k- -------- Mjefjeku
п’ятниця Б-р-----ху Б_________ Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
Bj--j-----s-hu B_____________ B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
Субота Шэмбэт Ш_____ Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
Sh--m---t S________ S-j-m-j-t --------- Shjembjet
Неділя Т--а---ф Т_______ Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T--a--af T_______ T-'-u-a- -------- Th'aumaf
Тиждень Т---м-фэ Т_______ Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
Th---a--e T________ T-'-m-f-e --------- Th'amafje
від понеділка до неділі Бл-пэм -ы--л--ъэу т--аума--м н--. Б_____ щ_________ т_________ н___ Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
Bl---em -hhy----gje- t-'--maf--m---e-. B______ s___________ t__________ n____ B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Перший день – понеділок. Ап-рэ-м-ф-р---б--пэ. А____ м____ – б_____ А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A--e--e m-fj-- – bly--e. A______ m_____ – b______ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Другий день – вівторок. Ят--нэ-- --ф-р - -ъубд-. Я_______ м____ – г______ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J-t-o-je-j--m-fje- --gubd-h. J__________ m_____ – g______ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Третій день – середа. Ящэнэрэ---фэ- ---э-э-кэ-ъ--. Я______ м____ – б___________ Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
Jas--j---e-j- maf----- b-e-je--je----. J____________ m_____ – b______________ J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Четвертий день – четвер. Япл------ м-ф-- – -э----. Я________ м____ – м______ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
J-pl---nj-r-e---f--r – mjefj---. J____________ m_____ – m________ J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
П’ятий день – п’ятниця. Ятф-н-рэ-ма--р –---рэ-кэ--у. Я_______ м____ – б__________ Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Ja------erj----f-e- –------eskje--h-. J___________ m_____ – b______________ J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Шостий день – субота. Яхэ---- -а--р – ш-м-э-. Я______ м____ – ш______ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J---e-je--e -af--r-–-shjem--e-. J__________ m_____ – s_________ J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Сьомий день – неділя. Я-л-нэ-- м--эр -----а-маф. Я_______ м____ – т________ Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
J---jen-e-je--a--e- --t---um--. J___________ m_____ – t________ J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Тиждень має сім днів. Тх---а-эр-мэ----------эт. Т________ м_______ з_____ Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th---------m-ef-b--eu z-eh-et. T_________ m_________ z_______ T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Ми працюємо лише п’ять днів. Тэ -э---ф-ны--п т-зыл--ь----. Т_ м_____ н____ т____________ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T-e-mje-it- -y---p----------j-rj-r. T__ m______ n_____ t_______________ T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!