Розмовник

uk Дні тижня   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

me‘alitati semuni

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Понеділок እቲ-ሰኑይ እ_ ሰ__ እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
i-- s--u-i i__ s_____ i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
Вівторок እቲ-ሰ-ስ እ_ ሰ__ እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
itī--elu-i i__ s_____ i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
Середа እቲ ረቡዕ እ_ ረ__ እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
itī---bu‘i i__ r_____ i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
Четвер እቲ -ሙስ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
i-ī ḥamusi i__ ḥ_____ i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
п’ятниця እ- ዓርቢ እ_ ዓ__ እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i-ī ‘-r-bī i__ ‘_____ i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
Субота እቲ---ም እ_ ቀ__ እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
i-ī ---d-mi i__ k______ i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
Неділя እ- ---ት እ_ ሰ___ እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
i-ī se-ib-ti i__ s_______ i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
Тиждень እ----ን እ_ ሰ__ እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
i-a -e-uni i__ s_____ i-a s-m-n- ---------- ita semuni
від понеділка до неділі ካ- ሰኑይ -ሳ--ሰንበት ካ_ ሰ__ ክ__ ሰ___ ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
kab- s--uy----s-b- s---beti k___ s_____ k_____ s_______ k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Перший день – понеділок. እ- --ማ-----ቲ-ሰኑይ-እዩ። እ_ ቀ___ መ___ ሰ__ እ__ እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
i-ī -’-d-m--- m--alitī-s--u-- ---። i__ k________ m_______ s_____ i___ i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Другий день – вівторок. እ--ካል-ይ ---ቲ-ሰ-- እዩ። እ_ ካ___ መ___ ሰ__ እ__ እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
i---k-l-’-y- me-------s--us- --u። i__ k_______ m_______ s_____ i___ i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Третій день – середа. እ- --ሳ- -ዓል--ረ-ዕ-እ-። እ_ ሳ___ መ___ ረ__ እ__ እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
it- s----a-i-m-‘al--- rebu‘----u። i__ s_______ m_______ r_____ i___ i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Четвертий день – четвер. እ- ራ-ዓ--መዓልቲ --- -ዩ። እ_ ራ___ መ___ ሓ__ እ__ እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
i-- rabi-ayi me‘al----ḥ----i -y-። i__ r_______ m_______ ḥ_____ i___ i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
П’ятий день – п’ятниця. እቲ--ምሻ--መ--ቲ -ር----። እ_ ሓ___ መ___ ዓ__ እ__ እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
itī ḥ-mi-hayi-m----itī ‘-r--- -y-። i__ ḥ________ m_______ ‘_____ i___ i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Шостий день – субота. እቲ---ሻይ መ----ቀዳ----። እ_ ሻ___ መ___ ቀ__ እ__ እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
it--sh--u--ay-----a-i-ī--’ed-mi-iyu። i__ s_________ m_______ k______ i___ i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Сьомий день – неділя. እ- ---ይ-መዓልቲ ሰንበ- -ዩ። እ_ ሻ___ መ___ ሰ___ እ__ እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
it- s-a-i‘-yi ---a---ī se-ibe-----u። i__ s________ m_______ s_______ i___ i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Тиждень має сім днів. እ- --ን-ሸ-ዓተ -ዓ-ት-- --ዎ። እ_ ሰ__ ሸ___ መ_____ ኣ___ እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
i-ī -e--ni -h--i‘-te--e‘-li--tat--a--w-። i__ s_____ s________ m___________ a_____ i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Ми працюємо лише п’ять днів. ንሕና --ሽ--መ-ል----ና ---ሕ። ን__ ሓ___ መ____ ኢ_ ን____ ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
n--̣--- h-a---h-t- m---l-ta------ ----r-h--። n_____ ḥ________ m_________ ī__ n________ n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!