Розмовник

uk Дні тижня   »   mk Денови во седмицата

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [dyevyet]

Денови во седмицата

Dyenovi vo syedmitzata

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Понеділок по-е-е--ик п_________ п-н-д-л-и- ---------- понеделник 0
p-n--d-el--k p___________ p-n-e-y-l-i- ------------ ponyedyelnik
Вівторок вт----к в______ в-о-н-к ------- вторник 0
v---n-k v______ v-o-n-k ------- vtornik
Середа ср-да с____ с-е-а ----- среда 0
s----a s_____ s-y-d- ------ sryeda
Четвер че--рток ч_______ ч-т-р-о- -------- четврток 0
ch--tv---k c_________ c-y-t-r-o- ---------- chyetvrtok
п’ятниця п-ток п____ п-т-к ----- петок 0
p---ok p_____ p-e-o- ------ pyetok
Субота с-б--а с_____ с-б-т- ------ сабота 0
s-bo-a s_____ s-b-t- ------ sabota
Неділя нед--а н_____ н-д-л- ------ недела 0
nye--ela n_______ n-e-y-l- -------- nyedyela
Тиждень сед-и-а с______ с-д-и-а ------- седмица 0
s-e---tza s________ s-e-m-t-a --------- syedmitza
від понеділка до неділі о--пон-делни- -о------а о_ п_________ д_ н_____ о- п-н-д-л-и- д- н-д-л- ----------------------- од понеделник до недела 0
o---o--e----n-k ---n---ye-a o_ p___________ d_ n_______ o- p-n-e-y-l-i- d- n-e-y-l- --------------------------- od ponyedyelnik do nyedyela
Перший день – понеділок. П--иот-ден-е--о-е--л-ик. П_____ д__ е п__________ П-в-о- д-н е п-н-д-л-и-. ------------------------ Првиот ден е понеделник. 0
Pr---t-dye---e---n-e----nik. P_____ d___ y_ p____________ P-v-o- d-e- y- p-n-e-y-l-i-. ---------------------------- Prviot dyen ye ponyedyelnik.
Другий день – вівторок. В-ориот д---е ----н-к. В______ д__ е в_______ В-о-и-т д-н е в-о-н-к- ---------------------- Вториот ден е вторник. 0
V----ot ---n--e vt-r--k. V______ d___ y_ v_______ V-o-i-t d-e- y- v-o-n-k- ------------------------ Vtoriot dyen ye vtornik.
Третій день – середа. Третио- д-- е с-еда. Т______ д__ е с_____ Т-е-и-т д-н е с-е-а- -------------------- Третиот ден е среда. 0
Try--i-t -y-- y- --yed-. T_______ d___ y_ s______ T-y-t-o- d-e- y- s-y-d-. ------------------------ Tryetiot dyen ye sryeda.
Четвертий день – четвер. Чет-р-----де- ---е-вр-ок. Ч________ д__ е ч________ Ч-т-р-и-т д-н е ч-т-р-о-. ------------------------- Четвртиот ден е четврток. 0
C-y-t-rti-t dy-n-y--chye---t--. C__________ d___ y_ c__________ C-y-t-r-i-t d-e- y- c-y-t-r-o-. ------------------------------- Chyetvrtiot dyen ye chyetvrtok.
П’ятий день – п’ятниця. П-тт----ден е---т--. П______ д__ е п_____ П-т-и-т д-н е п-т-к- -------------------- Петтиот ден е петок. 0
P---t--t d----ye---e-o-. P_______ d___ y_ p______ P-e-t-o- d-e- y- p-e-o-. ------------------------ Pyettiot dyen ye pyetok.
Шостий день – субота. Шес-ио- д---е -а--та. Ш______ д__ е с______ Ш-с-и-т д-н е с-б-т-. --------------------- Шестиот ден е сабота. 0
S--es-io---y-n--- ---ota. S________ d___ y_ s______ S-y-s-i-t d-e- y- s-b-t-. ------------------------- Shyestiot dyen ye sabota.
Сьомий день – неділя. С--ми-- -е- е не-е-а. С______ д__ е н______ С-д-и-т д-н е н-д-л-. --------------------- Седмиот ден е недела. 0
Syedm--t-d--- ---ny---e--. S_______ d___ y_ n________ S-e-m-o- d-e- y- n-e-y-l-. -------------------------- Syedmiot dyen ye nyedyela.
Тиждень має сім днів. С-дм--ата -м--с-д-м----а. С________ и__ с____ д____ С-д-и-а-а и-а с-д-м д-н-. ------------------------- Седмицата има седум дена. 0
S-e-mit-a-- -ma sy----- -yen-. S__________ i__ s______ d_____ S-e-m-t-a-a i-a s-e-o-m d-e-a- ------------------------------ Syedmitzata ima syedoom dyena.
Ми працюємо лише п’ять днів. Ни- р-бот-ме-са-- пет-----. Н__ р_______ с___ п__ д____ Н-е р-б-т-м- с-м- п-т д-н-. --------------------------- Ние работиме само пет дена. 0
N----r--o--m---s-m------ d--n-. N___ r________ s___ p___ d_____ N-y- r-b-t-m-e s-m- p-e- d-e-a- ------------------------------- Niye rabotimye samo pyet dyena.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!