Розмовник

uk Прикметники 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

PlyshuacIjehjer 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Вона має собаку. Ащ ----лъ---ъ- -ь- иI. А_ (б_________ х__ и__ А- (-з-л-ф-г-) х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. 0
A----(bz-l-yg--h'-e-i-. A___ (b_______ h___ i__ A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
Собака великий. Хь-р -ны. Х___ и___ Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H'j-- ---. H____ i___ H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Вона має великого собаку. Ащ-(-зыл-фы--)---э -- и-. А_ (б_________ х__ и_ и__ А- (-з-л-ф-г-) х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. 0
Ash---b----y-) ---e -n-i-. A___ (b_______ h___ i_ i__ A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Вона має будинок. А- -б-ы---ыг---ун- --. А_ (б_________ у__ и__ А- (-з-л-ф-г-) у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. 0
Ashh ----l-----u-je-iI. A___ (b_______ u___ i__ A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
Будинок маленький. У-э--цIыкIу. У___ ц______ У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
Unj-r c----u. U____ c______ U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Вона має маленький будинок. Ащ (-з--ъ---ъ)-унэ-ц--кIу и-. А_ (б_________ у__ ц_____ и__ А- (-з-л-ф-г-) у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. 0
A-hh (-zylf-g- ---e -Iyk-u-iI. A___ (b_______ u___ c_____ i__ A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
Він живе в готелі. Ар-(-ъ--ъфы--- хьак---ы- --. А_ (х_________ х________ и__ А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. 0
Ar -----yg- -'a-I-esh-ym-is. A_ (h______ h___________ i__ A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
Готель дешевий. Х-а--эщ-р лъ-п-эп. Х________ л_______ Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H-a----s-hyr--ap---p. H___________ l_______ H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
Він живе у дешевому готелі. А--(--улъ---ъ--х-акI-щ м--ъа-I-м---. А_ (х_________ х______ м________ и__ А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
A- -hu-fyg- --a-Ij---- my-----e----. A_ (h______ h_________ m________ i__ A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
Він має автомобіль. Ащ-(х-у-ъ-ы--] -аш--э-(к-- -I. А_ (х_________ м_____ (к__ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ] машинэ (ку) иI. 0
A-hh--h-lf---------n-e---u- -I. A___ (h______ m_______ (k__ i__ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
Автомобіль дорогий. М-ши----(---)--ъ-п--. М______ (к___ л______ М-ш-н-р (-у-) л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур) лъапIэ. 0
M--h-nje- -kur)--ap--e. M________ (k___ l______ M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
Він має дорогий автомобіль. А--------фыгъ] -а-инэ -к-- ---пI----. А_ (х_________ м_____ (к__ л_____ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] машинэ (ку) лъапIэ иI. 0
A-hh--hul-yg)-m-shi-j-------l------i-. A___ (h______ m_______ (k__ l_____ i__ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
Він читає роман. А- -----ъ-ыгъ) ---ан-- едж-. А_ (х_________ р______ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. 0
A---h--fyg--r--an---e-zhje. A_ (h______ r______ e______ A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
Роман нудний. Р-ма--- зэ-ы-ъо. Р______ з_______ Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
Ro-an----jes--y--. R______ z_________ R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
Він читає нудний роман. А- (х-у-ъфыг---роман з---гъ-- ед--. А_ (х_________ р____ з_______ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. 0
Ar-(hul--g--ro--- -------g---ed---e. A_ (h______ r____ z_________ e______ A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Вона дивиться фільм. Ар-(----ъ-ыг-- фильмэ- -п-ъ-. А_ (б_________ ф______ е_____ А- (-з-л-ф-г-) ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. 0
Ar (---lfyg) -il'mje--ep-y. A_ (b_______ f_______ e____ A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
Фільм захоплюючий. Фи----м--з--э---э. Ф______ у_________ Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fil-mje--uzyI-epeshh-e. F_______ u_____________ F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Вона дивиться захоплюючий фільм. Ар (бз-лъ----- у----пы--щэр- -ильмэм -----. А_ (б_________ у____________ ф______ е_____ А- (-з-л-ф-г-) у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
Ar (----f--- --y---pyz---hj---e fi--m-e----ly. A_ (b_______ u_________________ f_______ e____ A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…