Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
я – мій с--–-----й с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
sje –-s----j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Я не можу знайти мого ключа. СиI--кIыбз- -г--тыжьр--. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
S-I-n-I----e-zgo-yz--r--p. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Я не можу знайти мого квитка. Си-иле- --ъ-т--ь-эп. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
Si-il-- z-o--zh'----. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
ти – твій о-– -уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o - --j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Ти знайшов твій ключ? У-Iу-к-ыбзэ бгъ--ы--ыгъ-? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
Ui--n-I-b-je-b--tyz-'yg-? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Уи---ет--гъоты-ь--ъ-? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
U---le- -g-t--h--g-? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
він – його ар (хъулъ-ы-ъ)-– -щ-ий а_ (х_________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
ar-(--l---) ---s-h-ij a_ (h______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Знаєш, де його ключ? А- -х-у-ъф-г-)-и-унк--бз- --дэ--I-р-----? А_ (х_________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
Ashh---u---g)-iIu-k----j- zy-j-shhyIj----s-Ia? A___ (h______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Знаєш, де його проїзний квиток? А----ъул----ъ- -би-ет -ы--------ошIа? А_ (х_________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
A-h--(--l--g- ib-let-zy-jeshhyI-er--s-I-? A___ (h______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
вона – її ар-(бзы-ъ-ы--- – а---й а_ (б_________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
ar-(---l--g)----s-h ij a_ (b_______ – a___ i_ a- (-z-l-y-) – a-h- i- ---------------------- ar (bzylfyg) – ashh ij
Її грошей немає. Ащ--б--лъ-ы----иахъщ-х-- -I-дыгъэ-. А_ (б_________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
Ashh-(-z-lfy----ahshhje-j-- ----yg-eh. A___ (b_______ i___________ k_________ A-h- (-z-l-y-) i-h-h-j-h-e- k-o-y-j-h- -------------------------------------- Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
І її кредитної картки також немає. И-р--ит -а--и-щыIэп. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
I-re----k-rti-s-hyIj-p. I______ k____ s________ I-r-d-t k-r-i s-h-I-e-. ----------------------- Ikredit karti shhyIjep.
ми – наш тэ – ----й т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
t-- – ---tyj t__ – t_____ t-e – t-e-y- ------------ tje – tjetyj
Наш дідусь хворий. Т--эт----с-м-д-. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
Ti---t-e-h--y-a-zh. T_________ s_______ T-t-e-j-z- s-m-d-h- ------------------- Titjetjezh symadzh.
Наша бабуся здорова. Ти-ан--пс---т--. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
T---n-e---a---a-. T______ p________ T-n-n-e p-a---a-. ----------------- Tinanje psau-tau.
ви – ваш ш---– -ъош--й ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
sho – -h-shuj s__ – s______ s-o – s-o-h-j ------------- sho – shoshuj
Діти, де ваш тато? К--л---ы-Iухэ---ш--я-э тыдэ-щыI? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
K----j-cIy-Iuh--r------atje -y-j- s-hy-? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
Діти, де ваша мама? К-элэцI-к-у--р, ш-у-н- ---- щы-? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
K-jelj-----I-hjer- ---ja-j------e-----I? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!