Jezikovni vodič

sl Iti zvečer ven   »   hy երեկո անցկացնել

44 [štiriinštirideset]

Iti zvečer ven

Iti zvečer ven

44 [քառասունչորս]

44 [k’arrasunch’vors]

երեկո անցկացնել

yereko ants’kats’nel

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Je tu kakšna diskoteka? Ա-ս--- դի----եկ----: Ա_____ դ_______ կ___ Ա-ս-ե- դ-ս-ո-ե- կ-՞- -------------------- Այստեղ դիսկոտեկ կա՞: 0
A--te-h-d--ko--k k-՞ A______ d_______ k__ A-s-e-h d-s-o-e- k-՞ -------------------- Aystegh diskotek ka՞
Je tu kakšen nočni klub? Ա------գիշե--յ-- ա-ո--- կ--: Ա_____ գ________ ա_____ կ___ Ա-ս-ե- գ-շ-ր-յ-ն ա-ո-մ- կ-՞- ---------------------------- Այստեղ գիշերային ակումբ կա՞: 0
Aysteg--gish----i- --u-b --՞ A______ g_________ a____ k__ A-s-e-h g-s-e-a-i- a-u-b k-՞ ---------------------------- Aystegh gisherayin akumb ka՞
Je tu kakšna gostilna? Այ-տեղ բա- կ-՞: Ա_____ բ__ կ___ Ա-ս-ե- բ-ր կ-՞- --------------- Այստեղ բար կա՞: 0
Ay---g--b-r--a՞ A______ b__ k__ A-s-e-h b-r k-՞ --------------- Aystegh bar ka՞
Kaj danes zvečer (nocoj) predvajajo v gledališču? Ի՞-չ -երկայ-ց--- -ա ---օր--ր----ան-թ----ն--մ: Ի___ ն__________ կ_ ա____ ե_______ թ_________ Ի-ն- ն-ր-ա-ա-ո-մ կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- թ-տ-ո-ո-մ- --------------------------------------------- Ի՞նչ ներկայացում կա այսօր երեկոյան թատրոնում: 0
I՞nch’--er--y----u--ka --s-r---re-oy-- t’-t-o--m I_____ n___________ k_ a____ y________ t________ I-n-h- n-r-a-a-s-u- k- a-s-r y-r-k-y-n t-a-r-n-m ------------------------------------------------ I՞nch’ nerkayats’um ka aysor yerekoyan t’atronum
Kaj je danes zvečer (nocoj) na sporedu v kinu? Ի՞-- -ե-կա--ց--- -ա-ա--օր-ե---ոյ-- կ-ն----տ---ու-: Ի___ ն__________ կ_ ա____ ե_______ կ___ թ_________ Ի-ն- ն-ր-ա-ա-ո-մ կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- կ-ն- թ-տ-ո-ո-մ- -------------------------------------------------- Ի՞նչ ներկայացում կա այսօր երեկոյան կինո թատրոնում: 0
I-n-h’-----a-a--’u- -a ---o- y---koy------- t--t-onum I_____ n___________ k_ a____ y________ k___ t________ I-n-h- n-r-a-a-s-u- k- a-s-r y-r-k-y-n k-n- t-a-r-n-m ----------------------------------------------------- I՞nch’ nerkayats’um ka aysor yerekoyan kino t’atronum
Kaj je danes zvečer (nocoj) na televiziji? Ի՞---կ------ր-եր-կո-ա---եռու-տա-ո--ց-վ: Ի___ կ_ ա____ ե_______ հ_______________ Ի-ն- կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց-վ- --------------------------------------- Ի՞նչ կա այսօր երեկոյան հեռուստացույցով: 0
I---h- ka -ys-r---rek-----he-----a-s’u-ts-ov I_____ k_ a____ y________ h_________________ I-n-h- k- a-s-r y-r-k-y-n h-r-u-t-t-’-y-s-o- -------------------------------------------- I՞nch’ ka aysor yerekoyan herrustats’uyts’ov
Ali se še dobi vstopnice za gledališče? Թա--ոնի----ս-- կ---: Թ______ տ_____ կ____ Թ-տ-ո-ի տ-մ-ե- կ-՞-: -------------------- Թատրոնի տոմսեր կա՞ն: 0
T-atr-n--tomse- ka-n T_______ t_____ k___ T-a-r-n- t-m-e- k-՞- -------------------- T’atroni tomser ka՞n
Ali se še dobi vstopnice za kino? Կի-ոյի-տ-մս-ր կ-՞ն: Կ_____ տ_____ կ____ Կ-ն-յ- տ-մ-ե- կ-՞-: ------------------- Կինոյի տոմսեր կա՞ն: 0
Kinoyi-to-ser --՞n K_____ t_____ k___ K-n-y- t-m-e- k-՞- ------------------ Kinoyi tomser ka՞n
Ali se še dobi vstopnice za nogometno tekmo? Ֆ---բ----ի- -ա---տ-մս-՞ր---ն: Ֆ__________ խ___ տ______ կ___ Ֆ-ւ-բ-լ-յ-ն խ-ղ- տ-մ-ե-ր կ-ն- ----------------------------- Ֆուտբոլային խաղի տոմսե՞ր կան: 0
Fu-b-la--- -h-ghi--omse-r---n F_________ k_____ t______ k__ F-t-o-a-i- k-a-h- t-m-e-r k-n ----------------------------- Futbolayin khaghi tomse՞r kan
Rad(a] bi sedel(a) čisto zadaj. Ես --նկ-նո-- -----րջում ն-տ--: Ե_ ց________ ե_ վ______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Ye---s’anka-um--e--verj-m -stel Y__ t_________ y__ v_____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m v-r-u- n-t-l ------------------------------- Yes ts’ankanum yem verjum nstel
Rad(a] bi sedel(a) nekje v sredini. Ե--ց-ն-ան--մ------------սու- ն-տ-լ: Ե_ ց________ ե_ մ____ մ_____ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
Yes--------n----em-m---- --s-m n-tel Y__ t_________ y__ m____ m____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m m-j-n m-s-m n-t-l ------------------------------------ Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
Rad(a] bi sedel(a) čisto spredaj. Ես-ցան---ո---եմ--ռջ--ւմ-----լ: Ե_ ց________ ե_ ա______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Y------a--a-um--e- ----e--- n-tel Y__ t_________ y__ a_______ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m a-r-e-u- n-t-l --------------------------------- Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
Mi lahko kaj priporočite? Կա--՞ղ ---ի---ի-չ որ---- -որ--ւ-դ -ալ: Կ_____ ե_ ի__ ի__ ո_ բ__ խ_______ տ___ Կ-ր-՞- ե- ի-ձ ի-չ ո- բ-ն խ-ր-ո-ր- տ-լ- -------------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ ինչ որ բան խորհուրդ տալ: 0
Karo--h ---- in-z---ch’ --- ban -h--h-r- tal K______ y___ i___ i____ v__ b__ k_______ t__ K-r-՞-h y-k- i-d- i-c-’ v-r b-n k-o-h-r- t-l -------------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz inch’ vor ban khorhurd tal
Kdaj se začne predstava? Ե՞---է --ս-ու- ն-----ա--ւմը: Ե___ է ս______ ն____________ Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
Y---- --s------n-rk--at----y Y____ e s_____ n____________ Y-՞-b e s-s-u- n-r-a-a-s-u-y ---------------------------- Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
Mi lahko priskrbite eno vstopnico? Կ--ո-ղ--- --ձ համ-ր--- --մս ձ--ք-բ-ր--: Կ_____ ե_ ի__ հ____ մ_ տ___ ձ___ բ_____ Կ-ր-՞- ե- ի-ձ հ-մ-ր մ- տ-մ- ձ-ռ- բ-ր-լ- --------------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ համար մի տոմս ձեռք բերել: 0
K---՞-h-ye-’--n-z h--a- -i to-- d-----’ b-rel K______ y___ i___ h____ m_ t___ d______ b____ K-r-՞-h y-k- i-d- h-m-r m- t-m- d-e-r-’ b-r-l --------------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz hamar mi toms dzerrk’ berel
Je tu v bližini kakšno igrišče za golf? Ա--տե--մ-տ--ա-քում ----- դ----կա՞: Ա_____ մ__________ գ____ դ___ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ գ-լ-ի դ-շ- կ-՞- ---------------------------------- Այստեղ մոտակայքում գոլֆի դաշտ կա՞: 0
A---eg- -o-a--y--u- -o-f- da-ht---՞ A______ m__________ g____ d____ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m g-l-i d-s-t k-՞ ----------------------------------- Aystegh motakayk’um golfi dasht ka՞
Je tu v bližini kakšno teniško igrišče? Այ-տե-----ա-այքո---թեն------շ--կ--: Ա_____ մ__________ թ_____ դ___ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ թ-ն-ս- դ-շ- կ-՞- ----------------------------------- Այստեղ մոտակայքում թենիսի դաշտ կա՞: 0
Ays-eg--mo-ak---’-m --y---si d-sh--ka՞ A______ m__________ t_______ d____ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m t-y-n-s- d-s-t k-՞ -------------------------------------- Aystegh motakayk’um t’yenisi dasht ka՞
Je tu v bližini kakšen pokriti bazen? Այստեղ-մ-տ-կայք-ւ- լո-----ա- -ա՞: Ա_____ մ__________ լ________ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ լ-ղ-վ-զ-ն կ-՞- --------------------------------- Այստեղ մոտակայքում լողավազան կա՞: 0
A--t-g---o--ka--’-m---g-a-az-n k-՞ A______ m__________ l_________ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m l-g-a-a-a- k-՞ ---------------------------------- Aystegh motakayk’um loghavazan ka՞

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -