Jezikovni vodič

sl Iti zvečer ven   »   hy երեկո անցկացնել

44 [štiriinštirideset]

Iti zvečer ven

Iti zvečer ven

44 [քառասունչորս]

44 [k’arrasunch’vors]

երեկո անցկացնել

yereko ants’kats’nel

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Je tu kakšna diskoteka? Այ-տ-ղ-դի-կ-------՞: Ա_____ դ_______ կ___ Ա-ս-ե- դ-ս-ո-ե- կ-՞- -------------------- Այստեղ դիսկոտեկ կա՞: 0
A-ste-h -is---e--k-՞ A______ d_______ k__ A-s-e-h d-s-o-e- k-՞ -------------------- Aystegh diskotek ka՞
Je tu kakšen nočni klub? Ա-ստ---գիշ-ր-յ-ն ա---մ- --՞: Ա_____ գ________ ա_____ կ___ Ա-ս-ե- գ-շ-ր-յ-ն ա-ո-մ- կ-՞- ---------------------------- Այստեղ գիշերային ակումբ կա՞: 0
A----g- -i--e--yi--a-u-b---՞ A______ g_________ a____ k__ A-s-e-h g-s-e-a-i- a-u-b k-՞ ---------------------------- Aystegh gisherayin akumb ka՞
Je tu kakšna gostilna? Ա--տեղ բար-կա-: Ա_____ բ__ կ___ Ա-ս-ե- բ-ր կ-՞- --------------- Այստեղ բար կա՞: 0
Ays---h b-r-ka՞ A______ b__ k__ A-s-e-h b-r k-՞ --------------- Aystegh bar ka՞
Kaj danes zvečer (nocoj) predvajajo v gledališču? Ի՞ն- ---կա-ա-ո-- -- ա-սօ- -րեկ-յան թա-րոն-ւ-: Ի___ ն__________ կ_ ա____ ե_______ թ_________ Ի-ն- ն-ր-ա-ա-ո-մ կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- թ-տ-ո-ո-մ- --------------------------------------------- Ի՞նչ ներկայացում կա այսօր երեկոյան թատրոնում: 0
I-n--- --r---ats’um-ka-a-s-- -e---oyan -’----n-m I_____ n___________ k_ a____ y________ t________ I-n-h- n-r-a-a-s-u- k- a-s-r y-r-k-y-n t-a-r-n-m ------------------------------------------------ I՞nch’ nerkayats’um ka aysor yerekoyan t’atronum
Kaj je danes zvečer (nocoj) na sporedu v kinu? Ի--չ նե-կա--ց-ւ- կ- ----ր -----յ-- -ինո--ատր-ն---: Ի___ ն__________ կ_ ա____ ե_______ կ___ թ_________ Ի-ն- ն-ր-ա-ա-ո-մ կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- կ-ն- թ-տ-ո-ո-մ- -------------------------------------------------- Ի՞նչ ներկայացում կա այսօր երեկոյան կինո թատրոնում: 0
I՞nch’-ner----t---- ka-a---r y---k--an-ki-- -’-tr-n-m I_____ n___________ k_ a____ y________ k___ t________ I-n-h- n-r-a-a-s-u- k- a-s-r y-r-k-y-n k-n- t-a-r-n-m ----------------------------------------------------- I՞nch’ nerkayats’um ka aysor yerekoyan kino t’atronum
Kaj je danes zvečer (nocoj) na televiziji? Ի--չ-կ- ա---ր երե---ա- -ե-ու--ացու--ով: Ի___ կ_ ա____ ե_______ հ_______________ Ի-ն- կ- ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց-վ- --------------------------------------- Ի՞նչ կա այսօր երեկոյան հեռուստացույցով: 0
I-n----k- ---o- y-r-k--a--h--r--t----u--s--v I_____ k_ a____ y________ h_________________ I-n-h- k- a-s-r y-r-k-y-n h-r-u-t-t-’-y-s-o- -------------------------------------------- I՞nch’ ka aysor yerekoyan herrustats’uyts’ov
Ali se še dobi vstopnice za gledališče? Թ--ր------մս---կա՞-: Թ______ տ_____ կ____ Թ-տ-ո-ի տ-մ-ե- կ-՞-: -------------------- Թատրոնի տոմսեր կա՞ն: 0
T-a-r-ni -o-s-r---՞n T_______ t_____ k___ T-a-r-n- t-m-e- k-՞- -------------------- T’atroni tomser ka՞n
Ali se še dobi vstopnice za kino? Կ-նո-ի --մ--ր կա--: Կ_____ տ_____ կ____ Կ-ն-յ- տ-մ-ե- կ-՞-: ------------------- Կինոյի տոմսեր կա՞ն: 0
K-n-y--to--er----n K_____ t_____ k___ K-n-y- t-m-e- k-՞- ------------------ Kinoyi tomser ka՞n
Ali se še dobi vstopnice za nogometno tekmo? Ֆու-բո-այ-ն խաղի -ոմ-ե՞- կան: Ֆ__________ խ___ տ______ կ___ Ֆ-ւ-բ-լ-յ-ն խ-ղ- տ-մ-ե-ր կ-ն- ----------------------------- Ֆուտբոլային խաղի տոմսե՞ր կան: 0
Fu--o--y-- kh--hi-to-se՞- -an F_________ k_____ t______ k__ F-t-o-a-i- k-a-h- t-m-e-r k-n ----------------------------- Futbolayin khaghi tomse՞r kan
Rad(a] bi sedel(a) čisto zadaj. Ե--ցան-ա---մ ե- -----ւմ------: Ե_ ց________ ե_ վ______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Ye- t-’an-a--m ye- ve-jum ns--l Y__ t_________ y__ v_____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m v-r-u- n-t-l ------------------------------- Yes ts’ankanum yem verjum nstel
Rad(a] bi sedel(a) nekje v sredini. Ես-ցա-կ-ն--- ---մ---- մ--ո-- ն-տե-: Ե_ ց________ ե_ մ____ մ_____ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
Yes-ts’a---n-- --m -ij-----s-m -s-el Y__ t_________ y__ m____ m____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m m-j-n m-s-m n-t-l ------------------------------------ Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
Rad(a] bi sedel(a) čisto spredaj. Ես----կան--- ----ռջ--ւ- -ստե-: Ե_ ց________ ե_ ա______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Y-- ts’a---nu- ye----rjev-m---t-l Y__ t_________ y__ a_______ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m a-r-e-u- n-t-l --------------------------------- Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
Mi lahko kaj priporočite? Կար-՞ղ -ք-----ին--ո--բ-ն--ո--ո--- -ա-: Կ_____ ե_ ի__ ի__ ո_ բ__ խ_______ տ___ Կ-ր-՞- ե- ի-ձ ի-չ ո- բ-ն խ-ր-ո-ր- տ-լ- -------------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ ինչ որ բան խորհուրդ տալ: 0
Karo՞gh--------dz in-h- vor-ban -ho-h-r--t-l K______ y___ i___ i____ v__ b__ k_______ t__ K-r-՞-h y-k- i-d- i-c-’ v-r b-n k-o-h-r- t-l -------------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz inch’ vor ban khorhurd tal
Kdaj se začne predstava? Ե՞-----սկսվում ն-ր-ա--ց-ւ-ը: Ե___ է ս______ ն____________ Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
Ye՞r- - -ksvum-nerk---ts---y Y____ e s_____ n____________ Y-՞-b e s-s-u- n-r-a-a-s-u-y ---------------------------- Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
Mi lahko priskrbite eno vstopnico? Կար-՞ղ-ե- ի-ձ հ-մա---ի-տ------ռ---ե-ե-: Կ_____ ե_ ի__ հ____ մ_ տ___ ձ___ բ_____ Կ-ր-՞- ե- ի-ձ հ-մ-ր մ- տ-մ- ձ-ռ- բ-ր-լ- --------------------------------------- Կարո՞ղ եք ինձ համար մի տոմս ձեռք բերել: 0
K-ro--h --k’-in-z h-m-r -i-t-m------r-’-b--el K______ y___ i___ h____ m_ t___ d______ b____ K-r-՞-h y-k- i-d- h-m-r m- t-m- d-e-r-’ b-r-l --------------------------------------------- Karo՞gh yek’ indz hamar mi toms dzerrk’ berel
Je tu v bližini kakšno igrišče za golf? Այս--ղ-մ--ակայ---մ-գոլ-ի -ա-տ-կ--: Ա_____ մ__________ գ____ դ___ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ գ-լ-ի դ-շ- կ-՞- ---------------------------------- Այստեղ մոտակայքում գոլֆի դաշտ կա՞: 0
A----g----t-kay-’-m g---i---s-t k-՞ A______ m__________ g____ d____ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m g-l-i d-s-t k-՞ ----------------------------------- Aystegh motakayk’um golfi dasht ka՞
Je tu v bližini kakšno teniško igrišče? Այս--ղ-մ-տ--ա-ք--- թ-նիս--դ-շ- կ--: Ա_____ մ__________ թ_____ դ___ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ թ-ն-ս- դ-շ- կ-՞- ----------------------------------- Այստեղ մոտակայքում թենիսի դաշտ կա՞: 0
Aystegh--o-a-a--’um-t--enisi -a--t --՞ A______ m__________ t_______ d____ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m t-y-n-s- d-s-t k-՞ -------------------------------------- Aystegh motakayk’um t’yenisi dasht ka՞
Je tu v bližini kakšen pokriti bazen? Այստ-- մո--կա-քում-լ----ազ-- -ա-: Ա_____ մ__________ լ________ կ___ Ա-ս-ե- մ-տ-կ-յ-ո-մ լ-ղ-վ-զ-ն կ-՞- --------------------------------- Այստեղ մոտակայքում լողավազան կա՞: 0
A-------mot-kay-’-- ---hava--n--a՞ A______ m__________ l_________ k__ A-s-e-h m-t-k-y-’-m l-g-a-a-a- k-՞ ---------------------------------- Aystegh motakayk’um loghavazan ka՞

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -