Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

67 [arupathiyezh]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

kaivashamulla sarvvanaamam 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Malayalam Main Lagi
cermin mata സ--ട----ങൾ സ്______ സ-ഫ-ി-ങ-ങ- ---------- സ്ഫടികങ്ങൾ 0
s--a-i-an-al s___________ s-h-d-k-n-a- ------------ sphadikangal
Dia terlupa cermin matanya. അവ--ക-്-ട --ന---. അ__ ക___ മ____ അ-ൻ ക-്-ട മ-ന-ന-. ----------------- അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 0
a--n----nad--m--a-nu. a___ k______ m_______ a-a- k-n-a-a m-r-n-u- --------------------- avan kannada marannu.
Di manakah cermin matanya? അ---റ---ണ്ണട--വ-ടെ? അ___ ക___ എ___ അ-ന-റ- ക-്-ട എ-ി-െ- ------------------- അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 0
a--nt---annad--evide? a_____ k______ e_____ a-a-t- k-n-a-a e-i-e- --------------------- avante kannada evide?
jam ഘ--കാരം ഘ___ ഘ-ി-ാ-ം ------- ഘടികാരം 0
ga-i-a---m g_________ g-d-k-a-a- ---------- gadikaaram
Jam tangannya rosak. അവന്റ- -ാ-്---തകർ--ന--ി----ന--ു. അ___ വാ__ ത__________ അ-ന-റ- വ-ച-ച- ത-ർ-്-ി-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 0
av---e --a-hu --aka-n---i---nnu. a_____ v_____ t_________________ a-a-t- v-a-h- t-a-a-n-i-i-k-n-u- -------------------------------- avante vaachu thakarnnirikkunnu.
Jam itu tergantung pada dinding. ക്ലോക്ക--ചുമ-ി--തൂ-്--ക--ി---കുന-നു. ക്___ ചു___ തൂ__________ ക-ല-ക-ക- ച-മ-ി- ത-ങ-ങ-ക-ക-ട-്-ു-്-ു- ------------------------------------ ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 0
c------c-um-r-l-t-u-g----d--kunnu. c_____ c_______ t_________________ c-o-k- c-u-a-i- t-u-g-k-i-a-k-n-u- ---------------------------------- clokku chumaril thungikkidakkunnu.
pasport പ-----ർട്-് പാ_____ പ-സ-പ-ർ-്-് ----------- പാസ്പോർട്ട് 0
paaspo--tu p_________ p-a-p-r-t- ---------- paasporttu
Dia kehilangan pasportnya. പ-------്----ഷ്-പ--െട്ടു. പാ_____ ന_______ പ-സ-പ-ർ-്-് ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------- പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
pa-sport-- --s-------t-. p_________ n____________ p-a-p-r-t- n-s-t-p-e-t-. ------------------------ paasporttu nashtappettu.
Di manakah pasportnya? അവന്-െ-പാ--പോർ--ട്--വ-ടെ? അ___ പാ_____ എ___ അ-ന-റ- പ-സ-പ-ർ-്-് എ-ി-െ- ------------------------- അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 0
a-a----p--s-orttu e-i--? a_____ p_________ e_____ a-a-t- p-a-p-r-t- e-i-e- ------------------------ avante paasporttu evide?
mereka – milik mereka അ-- --അ-ൾ അ__ - അ__ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
a----- av-l a___ - a___ a-a- - a-a- ----------- aval - aval
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. കു-്-ി---്-് -ാ-ാപ-ത----ള- ക-്ട-ത---ൻ-ക-ിയ-----ല്ല. കു______ മാ______ ക_____ ക_______ ക-ട-ട-ക-ക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-ക-െ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. --------------------------------------------------- കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
ku----a-k----a-t-aapi-h--k-a---k--d-th-a- k-zhi-un--ll-. k__________ m_________________ k_________ k_____________ k-t-i-a-k-u m-a-h-a-i-h-a-k-l- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- -------------------------------------------------------- kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! എന്ന-ൽ-----ടെ----ാ---ാ--കൾ വരുന---! എ___ അ___ മാ______ വ____ എ-്-ാ- അ-ള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-ക- വ-ു-്-ു- ----------------------------------- എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 0
ennaal-----u-- --a---apith--kk-l --ru-n-! e_____ a______ m________________ v_______ e-n-a- a-a-u-e m-a-h-a-i-h-a-k-l v-r-n-u- ----------------------------------------- ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu!
Anda - milik anda നി--ങ-------്--ുടെ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
ni-ga- - nin-a-ude n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ന----ള--െ --ത്ര -ങ-ങന--ായ--ു-----മി-്-്റ--മ-ള്-ർ? നി____ യാ__ എ________ മി____ മു____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-? ------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 0
ninga--de--a--h----nga-eyaa-irunn--m---er-mu-la-? n________ y______ e_______________ m_____ m______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n- m-s-e- m-l-a-? ------------------------------------------------- ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ന--്ങ---- -ാ--യ----്റ--ർ-മു-്ളർ--വ--െ? നി____ ഭാ__ മി____ മു___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള- എ-ി-െ- -------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 0
n-n-al--- bha--y-----t-r mu---r--vid-? n________ b______ m_____ m_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-r-a m-s-e- m-l-a- e-i-e- -------------------------------------- ningalude bhaarya mister mullar evide?
Anda - milik anda ന-ങ്ങ- - ---്ങള--െ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
n-ng-l --n--gal-de n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? നിങ്ങ--ട--യ-ത്- --്-നെ--യി--ന------ി-്-ഷ----്ത-? നി____ യാ__ എ_________ മി_ ഷ്____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 0
n---a--d- -a-t-r--e--an---ayir-n--- mi- s----hu? n________ y______ e________________ m__ s_______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n-, m-s s-m-t-u- ------------------------------------------------ ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ന---ങ---- -ർ--ത-വ---്രീമ-ി-സ്-ിത്-്--വ-ടെ? നി____ ഭ____ ശ്___ സ്___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ത-ത-വ- ശ-ര-മ-ി സ-മ-ത-ത- എ-ി-െ- ------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 0
n-n---ud- bha---a-vu --re-ma-hi-smi-hu e--d-? n________ b_________ s_________ s_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-t-a-v- s-r-e-a-h- s-i-h- e-i-e- --------------------------------------------- ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -