| Mitbaxa te nû ye? |
---ל- מטב---ד--
__ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
y-s--l--ha-mit--x---d-s-?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
|
Mitbaxa te nû ye?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
|
| Tu dixwazî îro çi bipijê? |
-ה-תרצ- / י----ל ה--ם?
__ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
ma- t-rts-h/-irt-- --v-s-el --y--?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Tu dixwazî îro çi bipijê?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
| Tu bi ceyranê an bi xazê dipijînî? |
-ת /-- -ב-----ת--ל-כיר- -שמל-- -ו -ל כיר-----
__ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
a-a-/-t-meva-h--/me---h--et--l--i--h-x----al-t------ki----gaz?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Tu bi ceyranê an bi xazê dipijînî?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
| Ez pîvazan diqeşêrim? |
---תו---ת ה-צ-?
______ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s-e-a--okh-et h-ba-s-l?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
|
Ez pîvazan diqeşêrim?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
|
| Ez kartolan diqeşêrim? |
-א-לף-א- ---חי ה-ד--?
_____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
s-e---al-f--t --pu-e- h---d--ah?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Ez kartolan diqeşêrim?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
| Ez xiyêr bişom? |
שא-טו- א- הי---ת?
______ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
she--sh-of-e- -a-er---t?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
|
Ez xiyêr bişom?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
|
| Îskan li kû ne? |
--כן -כ-ס--?
____ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
he-kh-n-hak-sot?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
|
Îskan li kû ne?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
|
| Tebax li kû ne? |
היכ- כלי ה-ולחן-
____ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
heyk----k--y-h--hu--an?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
|
Tebax li kû ne?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
|
| Çartil û kevçî li kû ne? |
-יכן --כ--?
____ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
heyk-an--as-ku-?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
|
Çartil û kevçî li kû ne?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
|
| Vekiroka te ye konserveyan heye? |
יש -- -ו----
__ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
y-s- le---/---- p----n?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
|
Vekiroka te ye konserveyan heye?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
|
| Vekiroka te ye şûşeyan heye? |
-ש -ך פו-ח----בוקים-
__ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
ye-h l-kha---k--pot-an---q-uqi-?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
Vekiroka te ye şûşeyan heye?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
| Vekiroka te ye kariyan heye? |
---ל--ח--- -----?
__ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
yesh--e--a/-ak- x-let---q--im?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Vekiroka te ye kariyan heye?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
| Tu yê şorbê di vê qûşxaneyê de bipêjînî? |
א- -----ב-ל / ת את ה-רק ---ר ה-ה-
__ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
ata-/at-mev-s-el------he--t--- h--a--- ba--r -a--h?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Tu yê şorbê di vê qûşxaneyê de bipêjînî?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
| Tu yê masî di vê miqilkê de sor bikî? |
את / ה -טג--- ---ת-הדג-ב-חבת--ז--
__ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
a---/at---tage-/m-t--e-e- -t ha-------a--a----zu?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Tu yê masî di vê miqilkê de sor bikî?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
| Tu yê zewze di vê izxarê de çêkî? |
את / ה ---ה -ת ---ק---על-ה--י- הזה?
__ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
at--/at ts---h-t-ol-h et-hay---qo--al--a-ri--ha--h?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Tu yê zewze di vê izxarê de çêkî?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
| Ez masê amade dikim. |
--י ע-רך /---א- ה-----.
___ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
an- -----/orekh---et -a--u--an.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Ez masê amade dikim.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
| Kêr, çartil û kevçî li vir in. |
אל- --כ-נ-ם,-ה--ל-ו---ה-פות.
___ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
el----as-ki---, h-m-zle-ot-w--a-ap--.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Kêr, çartil û kevçî li vir in.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
| Îskan , tebax û paçik li vir in. |
אלה--כוסו-- הצ-ח-ת -המפ----
___ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
e--h ---o--t,--at--l-x-- -'-am-----.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|
Îskan , tebax û paçik li vir in.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|