పదబంధం పుస్తకం

te తపాలా కార్యాలయం   »   es En la oficina de correos

59 [యాభై తొమ్మిది]

తపాలా కార్యాలయం

తపాలా కార్యాలయం

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు స్పానిష్ ప్లే చేయండి మరింత
దగ్గరలో తపాలా కార్యాలయం ఎక్కడ ఉంది? ¿-ón-- --tá--a ofi--na-de c-rr--s-má--c-----a? ¿D____ e___ l_ o______ d_ c______ m__ c_______ ¿-ó-d- e-t- l- o-i-i-a d- c-r-e-s m-s c-r-a-a- ---------------------------------------------- ¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
తపాలా కార్యాలయం ఇక్కడ నుంచి దూరమా? ¿-stá mu- ---os ---of-cina-de-c-r-e---m-- ce-c-n-? ¿E___ m__ l____ l_ o______ d_ c______ m__ c_______ ¿-s-á m-y l-j-s l- o-i-i-a d- c-r-e-s m-s c-r-a-a- -------------------------------------------------- ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
దగ్గరలో పోస్ట్ డబ్బా ఎక్కడ ఉంది? ¿-ón-e e-----l -u-ó--má--c-rc--o? ¿D____ e___ e_ b____ m__ c_______ ¿-ó-d- e-t- e- b-z-n m-s c-r-a-o- --------------------------------- ¿Dónde esta el buzón más cercano?
నాకు కొన్ని స్టాంపులు కావాలి N-ces-to u--par--- ------. N_______ u_ p__ d_ s______ N-c-s-t- u- p-r d- s-l-o-. -------------------------- Necesito un par de sellos.
ఒక పోస్ట్ కార్డ్ మరియు ఉత్తరం కొరకు Pa-a---a ------ ----ra-un-----t-. P___ u__ p_____ y p___ u__ c_____ P-r- u-a p-s-a- y p-r- u-a c-r-a- --------------------------------- Para una postal y para una carta.
అమెరికాకి పోస్టేజ్ ధర ఎంత? S-, -cuánt---u-s-a -- f-anqu-- -ar- -m----a? S__ ¿c_____ c_____ e_ f_______ p___ A_______ S-, ¿-u-n-o c-e-t- e- f-a-q-e- p-r- A-é-i-a- -------------------------------------------- Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
ప్యాకెట్ ఎంత బరువు ఉంది? ¿C-á-to---s- -- paqu-t-? ¿C_____ p___ e_ p_______ ¿-u-n-o p-s- e- p-q-e-e- ------------------------ ¿Cuánto pesa el paquete?
నేను దాన్ని యేర్ మెయిల్ ద్వారా పంపవచ్చా? ¿Pu--o-m---arl--p-- -orreo-a-r-o? ¿P____ m_______ p__ c_____ a_____ ¿-u-d- m-n-a-l- p-r c-r-e- a-r-o- --------------------------------- ¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
అక్కడికి చేరుకోవటానికి ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? ¿Cuánt---a-d- e--l--ga-? ¿C_____ t____ e_ l______ ¿-u-n-o t-r-a e- l-e-a-? ------------------------ ¿Cuánto tarda en llegar?
నేను ఎక్కడ నుంచి ఫోన్ ని చేసుకోవచ్చు? ¿---de-pu--o-h-ce--u-- -la--d-? ¿D____ p____ h____ u__ l_______ ¿-ó-d- p-e-o h-c-r u-a l-a-a-a- ------------------------------- ¿Dónde puedo hacer una llamada?
దగ్గరలో టెలిఫోన్ బూత్ ఎక్కడ ఉంది? ¿Dón-- -s---la ca-i----- ---éfon---ás próxim-? ¿D____ e___ l_ c_____ d_ t_______ m__ p_______ ¿-ó-d- e-t- l- c-b-n- d- t-l-f-n- m-s p-ó-i-a- ---------------------------------------------- ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
మీ వద్ద కాలింగ్ కార్డ్ లు ఉన్నాయా? ¿-ien- (us-ed---a--et-- d--teléf-n-? ¿T____ (u_____ t_______ d_ t________ ¿-i-n- (-s-e-) t-r-e-a- d- t-l-f-n-? ------------------------------------ ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
మీ వద్ద టెలిఫోన్ డైరెక్టరీ ఉందా? ¿--en---ust------a --ía--e --l-----s? ¿T____ (u_____ u__ g___ d_ t_________ ¿-i-n- (-s-e-) u-a g-í- d- t-l-f-n-s- ------------------------------------- ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
మీకు ఆస్ట్రియా కి యేరియా కోడ్ ఎంతో తెలుసా? ¿S--e -u--e-) cuá--es el --dig---a-- -la-ar-a ---tr-a? ¿S___ (u_____ c___ e_ e_ c_____ p___ l_____ a A_______ ¿-a-e (-s-e-) c-á- e- e- c-d-g- p-r- l-a-a- a A-s-r-a- ------------------------------------------------------ ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
ఒక్క నిమిషం, నేను చూస్తాను U- mom--t-,---y a--i-ar. U_ m_______ v__ a m_____ U- m-m-n-o- v-y a m-r-r- ------------------------ Un momento, voy a mirar.
లైన్ ఎప్పుడూ బిజీగానే ఉంటుంది La----ea está s--m-re------d-. L_ l____ e___ s______ o_______ L- l-n-a e-t- s-e-p-e o-u-a-a- ------------------------------ La línea está siempre ocupada.
మీరు ఏ నంబర్ కి డైల్ చేసారు? ¿--é -úme-o-h- -arc-do? ¿Q__ n_____ h_ m_______ ¿-u- n-m-r- h- m-r-a-o- ----------------------- ¿Qué número ha marcado?
మీరు మొదట సున్నా ని డైల్ చేయాలి! ¡P-im-ro --y--ue -a---r ---c--o! ¡P______ h__ q__ m_____ u_ c____ ¡-r-m-r- h-y q-e m-r-a- u- c-r-! -------------------------------- ¡Primero hay que marcar un cero!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -