| મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
أ---أ---ي ث-با- --رق.
أ__ أ____ ث___ أ____
أ-ا أ-ت-ي ث-ب-ً أ-ر-.
---------------------
أنا أرتدي ثوباً أزرق.
0
ana-a-t--ī t-a---- a----.
a__ a_____ t______ a_____
a-a a-t-d- t-a-b-n a-r-q-
-------------------------
ana artadī thawban azraq.
|
મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
أنا أرتدي ثوباً أزرق.
ana artadī thawban azraq.
|
| મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
أن--أر-د- ثو--ً-أح--.
أ__ أ____ ث___ أ____
أ-ا أ-ت-ي ث-ب-ً أ-م-.
---------------------
أنا أرتدي ثوباً أحمر.
0
an---rt-d--t--wb-----mar.
a__ a_____ t______ a_____
a-a a-t-d- t-a-b-n a-m-r-
-------------------------
ana artadī thawban aḥmar.
|
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
أنا أرتدي ثوباً أحمر.
ana artadī thawban aḥmar.
|
| મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
أنا ---د--ث-ب-----ضر.
أ__ أ____ ث___ أ____
أ-ا أ-ت-ي ث-ب-ً أ-ض-.
---------------------
أنا أرتدي ثوباً أخضر.
0
ana --ta-ī t---b-n-akhḍ-r.
a__ a_____ t______ a______
a-a a-t-d- t-a-b-n a-h-a-.
--------------------------
ana artadī thawban akhḍar.
|
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
أنا أرتدي ثوباً أخضر.
ana artadī thawban akhḍar.
|
| હું કાળી બેગ ખરીદું છું. |
أنا--شتر- ---ب- -د سود-ء.
أ__ _____ ح____ ي_ س_____
أ-ا -ش-ر- ح-ي-ة ي- س-د-ء-
--------------------------
أنا أشتري حقيبة يد سوداء.
0
ana-ash-a-- ḥaq--a-------aw-ā-.
a__ a______ ḥ______ y__ s______
a-a a-h-a-ī ḥ-q-b-t y-d s-w-ā-.
-------------------------------
ana ashtarī ḥaqībat yad sawdā’.
|
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
أنا أشتري حقيبة يد سوداء.
ana ashtarī ḥaqībat yad sawdā’.
|
| હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું. |
أ-ا -أش-ري--ق--- يد -ن-ة.
أ__ _____ ح____ ي_ ب____
أ-ا -ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ي-.
-------------------------
أنا أشتري حقيبة يد بنية.
0
a-a ---tarī ḥ-q-b-t-ya- -----yah.
a__ a______ ḥ______ y__ b________
a-a a-h-a-ī ḥ-q-b-t y-d b-n-ī-a-.
---------------------------------
ana ashtarī ḥaqībat yad bunnīyah.
|
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
أنا أشتري حقيبة يد بنية.
ana ashtarī ḥaqībat yad bunnīyah.
|
| હું સફેદ બેગ ખરીદું છું. |
أ-- -شت-ي -قي-ة ي- -يضا-.
أ__ _____ ح____ ي_ ب_____
أ-ا -ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ض-ء-
--------------------------
أنا أشتري حقيبة يد بيضاء.
0
ana--s-tarī --q--a---a-------’.
a__ a______ ḥ______ y__ b______
a-a a-h-a-ī ḥ-q-b-t y-d b-y-ā-.
-------------------------------
ana ashtarī ḥaqībat yad bayḍā’.
|
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
أنا أشتري حقيبة يد بيضاء.
ana ashtarī ḥaqībat yad bayḍā’.
|
| મારે નવી કાર જોઈએ છે. |
أنا-بحاج---لى--ي-ر- -ديدة.
أ__ ب____ إ__ س____ ج_____
أ-ا ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة ج-ي-ة-
--------------------------
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة.
0
ana b--jati --ā s-y-ār-h--a-īda-.
a__ b______ i__ s_______ j_______
a-a b-ā-a-i i-ā s-y-ā-a- j-d-d-h-
---------------------------------
ana bḥājati ilā sayyārah jadīdah.
|
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة.
ana bḥājati ilā sayyārah jadīdah.
|
| મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે. |
أ-- -ح--ة --- سيارة-سريع-.
أ__ ب____ إ__ س____ س_____
أ-ا ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة س-ي-ة-
--------------------------
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة.
0
an--b--ja-- il---ayy-r-h------a-.
a__ b______ i__ s_______ s_______
a-a b-ā-a-i i-ā s-y-ā-a- s-r-‘-h-
---------------------------------
ana bḥājati ilā sayyārah sarī‘ah.
|
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة.
ana bḥājati ilā sayyārah sarī‘ah.
|
| મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે. |
أ-ا---اج- -لى سي-ر--مر-حة.
أ__ ب____ إ__ س____ م_____
أ-ا ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة م-ي-ة-
--------------------------
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة.
0
ana-b-āj----il- -a---r-h-m-r-ḥah.
a__ b______ i__ s_______ m_______
a-a b-ā-a-i i-ā s-y-ā-a- m-r-ḥ-h-
---------------------------------
ana bḥājati ilā sayyārah murīḥah.
|
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة.
ana bḥājati ilā sayyārah murīḥah.
|
| ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે. |
ام-أ- -جو---ع-ش--في-ا---ل-.
ا____ ع___ ت___ __ ا______
ا-ر-ة ع-و- ت-ي- -ي ا-أ-ل-.
---------------------------
امرأة عجوز تعيش في الأعلى.
0
i--a----‘---- ------ fī----a-l-.
i______ ‘____ t_____ f_ a_______
i-r-’-h ‘-j-z t-‘-s- f- a---‘-ā-
--------------------------------
imra’ah ‘ajūz ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
امرأة عجوز تعيش في الأعلى.
imra’ah ‘ajūz ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
| એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે. |
ام--ة س--ن- -عيش -- -لأ--ى.
ا____ س____ ت___ __ ا______
ا-ر-ة س-ي-ة ت-ي- -ي ا-أ-ل-.
----------------------------
امرأة سمينة تعيش في الأعلى.
0
im-a’ah s-m-n-h --‘īsh-fī al-a‘lā.
i______ s______ t_____ f_ a_______
i-r-’-h s-m-n-h t-‘-s- f- a---‘-ā-
----------------------------------
imra’ah samīnah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
امرأة سمينة تعيش في الأعلى.
imra’ah samīnah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
| એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે. |
امر-ة-فض-ل-ة-ت--ش-ف-------ى.
ا____ ف_____ ت___ __ ا______
ا-ر-ة ف-و-ي- ت-ي- -ي ا-أ-ل-.
-----------------------------
امرأة فضولية تعيش في الأعلى.
0
imr-’ah -uḍū----h ta‘--- -ī -l--‘-ā.
i______ f________ t_____ f_ a_______
i-r-’-h f-ḍ-l-y-h t-‘-s- f- a---‘-ā-
------------------------------------
imra’ah fuḍūlīyah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
امرأة فضولية تعيش في الأعلى.
imra’ah fuḍūlīyah ta‘īsh fī al-a‘lā.
|
| અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા. |
لق---ان ض-و-ن- أ-خا-اً-لطي-ين.
ل__ ك__ ض_____ أ_____ ل______
ل-د ك-ن ض-و-ن- أ-خ-ص-ً ل-ي-ي-.
------------------------------
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين.
0
la-ad k-n--uy-f--ā-ashkhāṣa--l-ṭ-f-’.
l____ k__ ḍ_______ a________ l_______
l-q-d k-n ḍ-y-f-n- a-h-h-ṣ-n l-ṭ-f-’-
-------------------------------------
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan luṭafā’.
|
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين.
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan luṭafā’.
|
| અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા. |
ل-د كا- --وفن----خ---ً م-ذ---.
ل__ ك__ ض_____ أ_____ م______
ل-د ك-ن ض-و-ن- أ-خ-ص-ً م-ذ-ي-.
------------------------------
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين.
0
la-ad --- --y-f--ā a-h-hā--n-mu-a--dhabīn.
l____ k__ ḍ_______ a________ m____________
l-q-d k-n ḍ-y-f-n- a-h-h-ṣ-n m-h-d-d-a-ī-.
------------------------------------------
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muhadhdhabīn.
|
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين.
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muhadhdhabīn.
|
| અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા. |
ل-د -ا- -يو-نا أ-خ-ص----ث---ن-ل-ا-ت---.
ل__ ك__ ض_____ أ_____ م_____ ل________
ل-د ك-ن ض-و-ن- أ-خ-ص-ً م-ي-ي- ل-ا-ت-ا-.
---------------------------------------
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام.
0
l-q-- k-n -u---u----s-k---an mu--īr---l---ih-i-ām.
l____ k__ ḍ_______ a________ m_______ l___________
l-q-d k-n ḍ-y-f-n- a-h-h-ṣ-n m-t-ī-ī- l-l-i-t-m-m-
--------------------------------------------------
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muthīrīn lil-ihtimām.
|
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام.
laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muthīrīn lil-ihtimām.
|
| હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું. |
ل-ي --ف-- --يع-ن.
ل__ أ____ م______
ل-ي أ-ف-ل م-ي-و-.
-----------------
لدي أطفال مطيعون.
0
lad-y-a -ṭfā--m-ṭī-ūn.
l______ a____ m_______
l-d-y-a a-f-l m-ṭ-‘-n-
----------------------
ladayya aṭfāl muṭī‘ūn.
|
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
لدي أطفال مطيعون.
ladayya aṭfāl muṭī‘ūn.
|
| પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે. |
ول----ل-يران -ديهم -ط--ل---يين.
و___ ا______ ل____ أ____ ش_____
و-ك- ا-ج-ر-ن ل-ي-م أ-ف-ل ش-ي-ن-
-------------------------------
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين.
0
w-lāk-n al-jī--n l-dayh-m----āl---a---ū-.
w______ a_______ l_______ a____ s________
w-l-k-n a---ī-ā- l-d-y-i- a-f-l s-a-ī-ū-.
-----------------------------------------
walākin al-jīrān ladayhim aṭfāl shaqīyūn.
|
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين.
walākin al-jīrān ladayhim aṭfāl shaqīyūn.
|
| શું તમારા બાળકો સારા છે? |
هل أط-الك---ي---؟
ه_ أ_____ م______
ه- أ-ف-ل- م-ي-و-؟
-----------------
هل أطفالك مطيعون؟
0
ha- -----uka muṭ-‘ūn?
h__ a_______ m_______
h-l a-f-l-k- m-ṭ-‘-n-
---------------------
hal aṭfāluka muṭī‘ūn?
|
શું તમારા બાળકો સારા છે?
هل أطفالك مطيعون؟
hal aṭfāluka muṭī‘ūn?
|