| તમે કેક કેમ ખાતા નથી? |
ل--ذا-لا-ت-كل-الكعك-؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ك-ك-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الكعكة؟
0
li-ā----l--t-’-ul -l-k--ka-?
l______ l_ t_____ a_________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---a-k-h-
----------------------------
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
|
તમે કેક કેમ ખાતા નથી?
لماذا لا تأكل الكعكة؟
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
|
| મારે વજન ઘટાડવું છે. |
أح-ا--إ----قدان----ز-.
أ____ إ__ ف____ ا_____
أ-ت-ج إ-ى ف-د-ن ا-و-ن-
----------------------
أحتاج إلى فقدان الوزن.
0
aḥ--- --- --qd---al-wa-n.
a____ i__ f_____ a_______
a-t-j i-ā f-q-a- a---a-n-
-------------------------
aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
|
મારે વજન ઘટાડવું છે.
أحتاج إلى فقدان الوزن.
aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
|
| હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મારે વજન ઘટાડવાની જરૂર છે. |
أن---- ---هم---ن-ي ب-اج- إ-ى -ن-ا---ل--ن.
أ__ ل_ آ____ ل____ ب____ إ__ إ____ ا_____
أ-ا ل- آ-ل-م ل-ن-ي ب-ا-ة إ-ى إ-ق-ص ا-و-ن-
-----------------------------------------
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
0
ana -- ----uh- l-’-nn--ī--ḥ-j--i-i-----q-- a---a--.
a__ l_ a______ l________ b______ i__ i____ a_______
a-a l- a-u-u-a l-’-n-a-ī b-ā-a-i i-ā i-q-ṣ a---a-n-
---------------------------------------------------
ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
|
હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મારે વજન ઘટાડવાની જરૂર છે.
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
|
| તમે બીયર કેમ પીતા નથી? |
لماذ- -- تشر- -ل----؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ب-ر-؟
---------------------
لماذا لا تشرب البيرة؟
0
limādhā--- ---hra- -l--īr-h?
l______ l_ t______ a________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---ī-a-?
----------------------------
limādhā lā tashrab al-bīrah?
|
તમે બીયર કેમ પીતા નથી?
لماذا لا تشرب البيرة؟
limādhā lā tashrab al-bīrah?
|
| મારે હજુ વાહન ચલાવવાનું છે. |
ل---زا- يتعين عل----ق-اد-.
ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------
لا يزال يتعين علي القيادة.
0
lā----āl ----‘a--a- ‘a--y-a-----iy--a-.
l_ y____ y_________ ‘______ a__________
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
---------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
મારે હજુ વાહન ચલાવવાનું છે.
لا يزال يتعين علي القيادة.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
| હું તે પીતો નથી કારણ કે મારે હજી વાહન ચલાવવાનું છે. |
أ---لا أ---ه----ه--ا---ا--ي--ي- عل- ا--يا--.
أ__ ل_ أ____ ل___ ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
أ-ا ل- أ-ر-ه ل-ن- ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------------------------
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
0
a-a-lā----r-buh- -i--n--- l- -a-----at-‘-yy-n-‘-l---a-a-----ādah.
a__ l_ a________ l_______ l_ y____ y_________ ‘______ a__________
a-a l- a-h-a-u-a l-’-n-a- l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
-----------------------------------------------------------------
ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
હું તે પીતો નથી કારણ કે મારે હજી વાહન ચલાવવાનું છે.
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
| તમે કોફી કેમ નથી પીતા? |
ل--ذا-ل--ت--ب-ا--ه-ة؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ق-و-؟
---------------------
لماذا لا تشرب القهوة؟
0
l-m-d-ā-l---a--rab ---q-hw--?
l______ l_ t______ a_________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---a-w-h-
-----------------------------
limādhā lā tashrab al-qahwah?
|
તમે કોફી કેમ નથી પીતા?
لماذا لا تشرب القهوة؟
limādhā lā tashrab al-qahwah?
|
| તેને ઠંડી છે. |
-نها---ر-ة.
____ ب_____
-ن-ا ب-ر-ة-
------------
إنها باردة.
0
i-n-hā --rid-h.
i_____ b_______
i-n-h- b-r-d-h-
---------------
innahā bāridah.
|
તેને ઠંડી છે.
إنها باردة.
innahā bāridah.
|
| હું તેને પીતો નથી કારણ કે તે ઠંડુ છે. |
لا----ب--ل--ه ----.
ل_ أ____ ل___ ب____
ل- أ-ر-ه ل-ن- ب-ر-.
-------------------
لا أشربه لأنه بارد.
0
lā-a-h-a-uha l-’ann------ri-ah.
l_ a________ l________ b_______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ā b-r-d-h-
-------------------------------
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
|
હું તેને પીતો નથી કારણ કે તે ઠંડુ છે.
لا أشربه لأنه بارد.
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
|
| તમે ચા કેમ નથી પીતા? |
ل---- -ا تش-- ال-ا-؟
ل____ ل_ ت___ ا_____
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ش-ي-
--------------------
لماذا لا تشرب الشاي؟
0
l----h--l--t-s---b -l--hāy?
l______ l_ t______ a_______
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---h-y-
---------------------------
limādhā lā tashrab al-shāy?
|
તમે ચા કેમ નથી પીતા?
لماذا لا تشرب الشاي؟
limādhā lā tashrab al-shāy?
|
| મારી પાસે ખાંડ નથી |
لي- ل-ي س-ر.
ل__ ل__ س___
ل-س ل-ي س-ر-
------------
ليس لدي سكر.
0
l-y-- l--ayy--suk-ar.
l____ l______ s______
l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
---------------------
laysa ladayya sukkar.
|
મારી પાસે ખાંડ નથી
ليس لدي سكر.
laysa ladayya sukkar.
|
| હું તે પીતો નથી કારણ કે મારી પાસે ખાંડ નથી. |
لا -شر-ه ل-نه لي- --ي-س--.
ل_ أ____ ل___ ل__ ل__ س___
ل- أ-ر-ه ل-ن- ل-س ل-ي س-ر-
--------------------------
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
0
lā--sh-a-uh--l-’an--n- -a--- l-da--a----kar.
l_ a________ l________ l____ l______ s______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ī l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
--------------------------------------------
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
|
હું તે પીતો નથી કારણ કે મારી પાસે ખાંડ નથી.
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
|
| તમે સૂપ કેમ ખાતા નથી? |
لم-ذ- ل--تأ-- ا--س-ء؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ح-ا-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الحساء؟
0
li-ā-h---ā-t--kul al-ḥi-ā’?
l______ l_ t_____ a________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---i-ā-?
---------------------------
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
|
તમે સૂપ કેમ ખાતા નથી?
لماذا لا تأكل الحساء؟
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
|
| મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી. |
ل---طلب-.
__ أ_____
-م أ-ل-ه-
----------
لم أطلبه.
0
l---aṭ--b-ā.
l__ a_______
l-m a-l-b-ā-
------------
lam aṭlubhā.
|
મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી.
لم أطلبه.
lam aṭlubhā.
|
| હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી. |
ل--آكل-ا----ء---ني ---أ---ها.
__ آ__ ا_____ ل___ ل_ أ______
-ا آ-ل ا-ح-ا- ل-ن- ل- أ-ل-ه-.
------------------------------
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
0
l- -k-l a--ḥ-sā---i---nī---m --l-b--.
l_ ā___ a_______ l______ l__ a_______
l- ā-u- a---i-ā- l-’-n-ī l-m a-l-b-ā-
-------------------------------------
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
|
હું તેમને ખાતો નથી કારણ કે મેં તેમને ઓર્ડર આપ્યો નથી.
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
|
| તમે માંસ કેમ ખાતા નથી? |
-م--ل--تأ----ل--م؟
___ ل_ ت___ ا_____
-م- ل- ت-ك- ا-ل-م-
-------------------
لما لا تأكل اللحم؟
0
l--ā--ā -a-kul-al---ḥ-?
l___ l_ t_____ a_______
l-m- l- t-’-u- a---a-m-
-----------------------
limā lā ta’kul al-laḥm?
|
તમે માંસ કેમ ખાતા નથી?
لما لا تأكل اللحم؟
limā lā ta’kul al-laḥm?
|
| હું શાકાહારી છું. |
-نا -ب--ي.
___ ن_____
-ن- ن-ا-ي-
-----------
أنا نباتي.
0
ana na---ī.
a__ n______
a-a n-b-t-.
-----------
ana nabātī.
|
હું શાકાહારી છું.
أنا نباتي.
ana nabātī.
|
| હું તે ખાતો નથી કારણ કે હું શાકાહારી છું. |
لا-آ----ل--- ل-ن- -----.
__ آ__ ا____ ل___ ن_____
-ا آ-ل ا-ل-م ل-ن- ن-ا-ي-
-------------------------
لا آكل اللحم لأني نباتي.
0
l- ---l-a---aḥ--l-’-nna-ī--a-ātī.
l_ ā___ a______ l________ n______
l- ā-u- a---a-m l-’-n-a-ī n-b-t-.
---------------------------------
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
|
હું તે ખાતો નથી કારણ કે હું શાકાહારી છું.
لا آكل اللحم لأني نباتي.
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
|