Näetkö tuon tornin tuolla?
א--/-- ר--- שם -ת ה-גדל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah/a---o-eh/----- sham--t--------l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon tornin tuolla?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
א- /-ה ---ה--ם את-ה--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a--h--- -o---/r-'a- -ha- et------?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
-ת---ה-ר-אה--- -ת-הכ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h/a--r--e------h-s-am-e- ---fa-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon joen tuolla?
את /-ה----- ---את --ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a---/-t r-'e-/ro-a--s--m--t----ah--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon joen tuolla?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon sillan tuolla?
-- / --רו-- ש- -ת ה-שר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata---- ---eh-r-'-h -ha---- ha-e--e-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon sillan tuolla?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon järven tuolla?
את / - -----שם--ת-האג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h/---r--eh/---ah sh-- et -a'-gam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Näetkö tuon järven tuolla?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Minä pidän tuosta linnusta.
-צ-פ-- -ם ---א- חן ---ני-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hatsi-o--s--m m-ts--t x-n-b'-yn-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta linnusta.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
-עץ -ם-מ-צ- ח--ב-יני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha--t- -ha---ut-e x-----eyn--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
האב----את -ו-א---ן --י--.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha--v-n--a-o't---t-e'- xe- b'---ay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
הפ----ש--מוצ-----ב-י-י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a'---s-a---utse---- ---y--y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הג--ש- מוצא-ח--ב---י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha--n sh-----ts- x-- -'-yna-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
-פ---ה-- --צ--ח- בע-נ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha---ax h---h---t-e-xe- b'-y-ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
-ה יפה ב---י.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze- y-f---b-ey---.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
ז--מ-ני-- -ע-נ-.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh m-'-ni-----eynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
ז- -או--יפה-/ -פ--ה בע----
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- -e-o- -'feh/-----f-h b'-yna-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
-- מ-ו----ע-נ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh--ek-o'a--b--y-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
-- --ע-ם -עינ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h me---'am---b-eyna-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
---נ-רא-בע-ני.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh n-ra-b------.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.