Parlør

da Small Talk 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Ukrainsk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Звідки-В-? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z-i--y -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Fra Basel. З-Б-зел-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z---ze--u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Basel ligger i Schweiz. Ба-е-ь ро--аш--аний-у -в--ц--ії. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B--e-ʹ ---t-----a-yy--- --v-y̆-sa-i-̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Дозв---т----дрек-м--дуват- В---п--а-М------. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D---o---- v-dreko-endu-aty V---p-na Myull-r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Han er udlænding. Ві--– і-о-----ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
V-n-– -noz---tsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Han taler flere sprog. В-н розмовл-- --л-к------ва-и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vi- r--mo-lya-----lʹ-o-a mova-y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Er du her for første gang? Чи -- --ерше тут? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y -y-v------ tut? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Nej, jeg var her også sidste år. Ні----був---була-т---м-нул-го р-ку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni- y---uv - -ul--------nu-o-o-r-k-. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Men kun i en uge. А-е-----ки-ти--е--. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ale-til-----y------. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Hvad synes du om stedet? Чи п-д-баєт-с- в---у на-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C---p-d----etʹ-ya--a--u-na-? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Godt. Folk er rare. Д--- д-б--- --д- при-мні. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D--h--do--e--L---y--ry-----. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
Og landskabet synes jeg også godt om. І-м--ц-вість-п-до--є--с- ме-- т---ж. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I-m-st-evi-t- po-o----t-sy--m--- ta-o--. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Hvad arbejder du som? Хто -и за-п-о--с---? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-to--- -a pr--e-iyey-? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Jeg er oversætter. Я-п--е-лад-ч. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA-p------da--. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Jeg oversætter bøger. Я -е-е--а--ю----г-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA ---e--ad-y- k----. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Er du her alene? В--тут-с-мі? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy-t-t-s-m-? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Nej, min kone / min mand er her også. Ні, мо- ж--к--/ мі- -о----- т--ож тут. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-- -o-a -h-n-a-/ ---- c-olov-k---ko----u-. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
Og der er mine to børn. Т---т--ож -воє -о---діт--. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta- tako-h-d---e --i--h--it---. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -