Konverzační příručka

cs Úklid   »   kk Үй тазалау

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

Үй тазалау

Üy tazalaw

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Бү-ін-с-н--. Б____ с_____ Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
Büg-n s--bi. B____ s_____ B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Dnes máme čas. Бү--н--і-д-----қыт-мы-----. Б____ б_____ у________ б___ Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
Bügi--b-zd-ñ w-qı-ımız---r. B____ b_____ w________ b___ B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Dnes uklidíme byt. Бүг----із пәт---і т--ал-ймы-. Б____ б__ п______ т__________ Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
Bügi- b-- p-t-rdi-------y---. B____ b__ p______ t__________ B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Já uklidím koupelnu. М-- ж---ат-- -----ні--------мын. М__ ж_______ б______ т__________ М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
Me- -wı-at---b-lmeni--a-ala--ın. M__ j_______ b______ t__________ M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Můj manžel umyje auto. К---уі----шина-ы -----. К______ м_______ ж_____ К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
Küy--i- ma----nı-j-adı. K______ m_______ j_____ K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
Děti umyjí kola. Б-----р -е-о----д--аз----ды. Б______ в________ т_________ Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
B-----r-v-l--ïped t-z---y--. B______ v________ t_________ B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
Babička zalije květiny. Ә-- г-л-е-ді -уғ-р---. Ә__ г_______ с________ Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Ä-e--ül-e-di --ğ-rad-. Ä__ g_______ s________ Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
Děti si uklidí dětský pokoj. Б--ал-- ба-ал-р -------- жина--ы. Б______ б______ б_______ ж_______ Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
Bal--a---al--a----l--s-n j-n--d-. B______ b______ b_______ j_______ B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Күйеу-м--зі-і- ж--у-үст-лі- -и-ай-ы. К______ ө_____ ж___ ү______ ж_______ К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
Küy--im -zi--ñ-ja-w-ü-teli- --n-y--. K______ ö_____ j___ ü______ j_______ K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Dám prádlo do pračky. Мен-к---ма--наға ------------рд- сал---н. М__ к__ м_______ к______________ с_______ М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
M-- k-r-m-şïn-ğa-kïi----ş-kt---i s-la-ın. M__ k__ m_______ k______________ s_______ M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Pověsím prádlo. Мен-к-р -ая-ын. М__ к__ ж______ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
Men -----aya--n. M__ k__ j_______ M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Vyžehlím prádlo. Ме- кі- үті-т--м--. М__ к__ ү__________ М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Men--ir üt-k-eym-n. M__ k__ ü__________ M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
Okna jsou špinavá. Т-рез-------р. Т________ к___ Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
Ter---le--k--. T________ k___ T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
Podlaha je špinavá. Е--н кі-. Е___ к___ Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
Ed-n--ir. E___ k___ E-e- k-r- --------- Eden kir.
Nádobí je špinavé. Ыдыс-аяқ--ір. Ы_______ к___ Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
Id----ya---i-. I________ k___ I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Kdo umyje okna? Кі- --рез-ні жу---? К__ т_______ ж_____ К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
Ki- t-re-e---jwa-ı? K__ t_______ j_____ K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Kdo vyluxuje? К-м-ша--о--ышп-----зала--ы? К__ ш___________ т_________ К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
Ki---añs--ğı--e- ta--l-yd-? K__ ş___________ t_________ K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Kdo umyje nádobí? Кі- -ды---уа--? К__ ы___ ж_____ К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
K-m--dı-------? K__ ı___ j_____ K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .