Konverzační příručka

cs Úklid   »   be Прыбіранне ў доме

18 [osmnáct]

Úklid

Úklid

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

Prybіranne u dome

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Dnes je sobota. Сё--я--у--та. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S--n-a s-bo--. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Dnes máme čas. С--н- ў на--ёсц- в-л-----ас. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S----- - -as --sts’--o-’n---h-s. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Dnes uklidíme byt. Сё--я-м- -рыбір--- у-----э-ы. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
S-------- pr---r--m u-kv--er-. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Já uklidím koupelnu. Я-пр-бі-а--я----анн-м п-ко-. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Ya -ry--ra---ya - v--ny- p--o-. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Můj manžel umyje auto. М----уж --е--аш-ну. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-y-muzh mye-ma----u. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Děti umyjí kola. Д--ц- ---ць -е--с--е-ы. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D--tsі m-yu-------a-ipe--. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Babička zalije květiny. Баб-л- пал-в-е--ве--і. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B--------a-------v-tk-. B______ p______ k______ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Děti si uklidí dětský pokoj. Д-еці--рыб-раюц-а-ў --і-ячым п-ко-. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D-etsі-p-yb-rayu-sts--u -zі----c--m --k-і. D_____ p_____________ u d__________ p_____ D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Můj manžel si uklidí svůj psací stůl. Мо- -у- п----р----а -а п---мовым ---ле. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Moy--uzh --y--r-----sa----p--’mo-ym-stal-. M__ m___ p____________ n_ p________ s_____ M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Dám prádlo do pračky. Я-к-а-у-бя--з---ў-п-а-ьну- ма-ы-у. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y--k-adu-b-----nu - --a-’n--- m-shynu. Y_ k____ b_______ u p________ m_______ Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Pověsím prádlo. Я р-з--шва--б-лі-ну. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y- razv--hv-y- b--l-zn-. Y_ r__________ b________ Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Vyžehlím prádlo. Я пр-су--бя-і---. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y- -r-su-u byal---u. Y_ p______ b________ Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Okna jsou špinavá. Вокн- -ру---я. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vo-------d-y--. V____ b________ V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Podlaha je špinavá. Па------б--дн--. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P-----a ------y-. P______ b________ P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Nádobí je špinavé. Посуд -ру---. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Po--d---u-ny. P____ b______ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Kdo umyje okna? Х---------во-н-? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K-to-----e v--ny? K___ p____ v_____ K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Kdo vyluxuje? Х-- будз- пы-ас-сіц-? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
K----budz- p--a-o--t-’? K___ b____ p___________ K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Kdo umyje nádobí? Х---п-м-е--о-у-? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kh-o-p-m-e -osu-? K___ p____ p_____ K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Včasné učení

Cizí jazyky jsou stále důležitější. To platí i v profesionálním životě. Počet lidí, kteří se učí cizí jazyky, se proto zvyšuje. I mnoho rodičů si přeje, aby se jejich děti učily jazyky. Nejlépe již v mládí. Na celém světě existuje proto už celá řada mezinárodních základních škol. Také mateřské školky s vícejazyčnou výukou jsou stále oblíbenější. Začít s učením tak brzy, má své výhody. Je to dáno vývojem našeho mozku. Až do 4 let věku se v mozku tvoří struktury pro jazyky. Neuronální sítě nám pomáhají při učení. Později se nové struktury vytvářejí obtížněji. Starší děti a dospělí se učí cizí jazyky mnohem hůř. Proto bychom měli časný vývoj našeho mozku aktivně podporovat. Krátce řečeno: čím dříve, tím lépe. Jsou však i lidé, kteří časné učení kritizují. Mají strach, že mnohojazyčnost malé děti přetěžuje. Navíc existuje nebezpečí, že se žádný jazyk nenaučí pořádně. Z vědeckého hlediska jsou však tyto obavy neopodstatněné. Většina lingvistů a neuropsychologů jsou optimisté. Ve svých studiích na toto téma došli k pozitivním výsledkům. Děti se většinou učí cizí jazyky rády. A: když se děti učí jazyk, také v tom jazyce myslí. Proto prostřednictvím cizích jazyků poznávají i svou mateřštinu. Ze znalosti jazyků potom profitují celý život. Je dokonce lepší začít s těžkými jazyky. Neboť mozek dětí se učí rychle a intuitivně. Je jim jedno, jestli si pamatují hello, ciao nebo néih hóu .