Nerelisiniz?
Από--ο- -ίσ-ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó --ú--íste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Nerelisiniz?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Baselliyim.
Α-- τ--Βασ--ε-α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ap- tē-Ba--leí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Baselliyim.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel İsviçre’dedir.
Η Βα--λεία---ί--ε-α--σ-η--Ελ-ε-ία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē ---i--ía b-í-----i st-n E--et--.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel İsviçre’dedir.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
Ν--σ-ς συ-τή-ω-τ-ν ---ιο -----r;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-sa- -y-tḗ-ō--o- ---i--M--ler?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Kendisi yabancıdır.
Ε-να--α----α---.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eín------o--pó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Kendisi yabancıdır.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
O birçok dil konuşuyor.
Μιλ-ει π--λές γλώσσ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M-láe- -ol--s -lṓ-ses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
O birçok dil konuşuyor.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
İlk defa mı buradasınız?
Έρχε--ε π-ώ-η -ορά----;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér-h--t--prṓ-ē -ho-á -dṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
İlk defa mı buradasınız?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Hayır, geçen sene gelmiştim.
Όχι- -μ-υνα και πέρ--ι--δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó--i, --oun- ------r-s- e-ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Hayır, geçen sene gelmiştim.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ama sadece bir haftalığına.
Α-λά --νο-για-μ-- ---μ-δ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l----no-gi--mí- ---m-d-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ama sadece bir haftalığına.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
Π-ς-σα- -α--ετ---η -ώ-- μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-- --s --a-netai ----ṓr--mas?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
Π--ύ -ρα-----ι-άνθρ---ι--ί--- πολ- σ-μ-αθείς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Pol- ō-a----Oi ánth-ō--i eí-----ol---y----h-í-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Manzara da hoşuma gidiyor.
Κ-- -ο---πίο-μο- -ρ-σ--.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka---o -o-ío m-u ar-s--.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Manzara da hoşuma gidiyor.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mesleğiniz nedir?
Τι δ----ιά-κ-ν---;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T---o-l--á---ne--?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mesleğiniz nedir?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Çevirmenim.
Ε--αι-μετ---α-τή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-m-i-meta---as---.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Çevirmenim.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Kitap çeviriyorum.
Μ--α----ω----λία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me-aphrázō--ib--a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Kitap çeviriyorum.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Burada yalnız mısınız?
Ε-στ- μό--ς-/ μ--- εδώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-s-e -ó-os - -----e-ṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Burada yalnız mısınız?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Hayır, karım / kocam da burada.
Ό-ι--- γ-ναί-α---υ / ---ν-ρ-- μου-ε---- --ίση- εδ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó--i, - ---aí-a---- ----á-tras---- e-n-i ep-s-s ed-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Hayır, karım / kocam da burada.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
Και-εκ-- --ν----- δ---μ-υ π-ιδ--.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- ---í-eín-i ta dý- m-- ------.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.