Nerelisiniz?
Απ- πο--είσ-ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap----- eí-te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Nerelisiniz?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Baselliyim.
Απ--τη-Β-σ-λ-ία.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó tē B------a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Baselliyim.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel İsviçre’dedir.
Η---σ-------ρί-----ι---η--Ελβετ-α.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē-B----e-a -rí-ke-a--s-ēn-E-b-tía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel İsviçre’dedir.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
Να σα------ή-- τ----ύρι--M---er;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-s-- sys-ḗ-ō-to----rio M-ll-r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Kendisi yabancıdır.
Ε-ν----λ------ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí--- al--da-ó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Kendisi yabancıdır.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
O birçok dil konuşuyor.
Μι--ει πο-λ-ς γ--σ---.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil-e- -ollé--gl--s--.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
O birçok dil konuşuyor.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
İlk defa mı buradasınız?
Έ-χε--ε πρώ-η -ο-ά--δ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--hest- ----ē--hor- -d-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
İlk defa mı buradasınız?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Hayır, geçen sene gelmiştim.
Όχ-- ή--υ-- και -έ-υ---εδώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc-i---mo--a ka- péry-- edṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Hayır, geçen sene gelmiştim.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ama sadece bir haftalığına.
Α--- μόν- γ------ βδομά-α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l------ ----m-a -do---a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ama sadece bir haftalığına.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
Π---σ-- ----ε--ι η χώρ--μ--;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs------h-íne--i-ē -h--- ma-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
Πο-- ω---α---ι -ν-ρωπ-ι -ί--- πολύ ---παθ--ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--ý -r-í-- O- -nthr-poi-e-na--p-lý s--p------.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Manzara da hoşuma gidiyor.
Κ-ι τ- το--- μ-υ ---σει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka--t- ----- -o---rései.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Manzara da hoşuma gidiyor.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mesleğiniz nedir?
Τι--ο-------άν-τε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti d--l-i--ká----?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mesleğiniz nedir?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Çevirmenim.
Εί--- --ταφ-α-τ--.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eím----e-a-h--s-ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Çevirmenim.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Kitap çeviriyorum.
Μ----------ι-λία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M---p-ráz--bibl-a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Kitap çeviriyorum.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Burada yalnız mısınız?
Εί-τε μ-ν---- -ό-- -δώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí--- -ónos---mó------?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Burada yalnız mısınız?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Hayır, karım / kocam da burada.
Όχι,-η γυ--ί-- --υ --- ά--ρ-- μ-υ---ναι -π-σ-- ε--.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó--i- - ------a m---- o ánt--- m-- -ín---epís-- -dṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Hayır, karım / kocam da burada.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
Κ-ι-εκε---ί--ι τα-----μου--α-δι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i -ke- ----i-t- -ýo-mo-----d-á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.