పదబంధం పుస్తకం

te టాక్సీ లో   »   gu કેબમાં

38 [ముప్పై ఎనిమిది]

టాక్సీ లో

టాక్సీ లో

38 [આડત્રીસ]

38 [Āḍatrīsa]

કેબમાં

kēbamāṁ

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు గుజరాతి ప్లే చేయండి మరింత
టాక్సీ ని పిలవండి મહેર--ન- કરીને-ટેક--ી --લ-વ-. મ____ ક__ ટે__ બો___ મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે ટ-ક-સ- બ-લ-વ-. ----------------------------- મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો. 0
mah-ra-ānī---rī-- ṭ-ksī--ōl---. m_________ k_____ ṭ____ b______ m-h-r-b-n- k-r-n- ṭ-k-ī b-l-v-. ------------------------------- mahērabānī karīnē ṭēksī bōlāvō.
స్టేషన్ వెళ్ళేందుకు ఎంత ధర పడుతుంది? ટ્-ે--સ્-ે--ન- ----ત----લ----? ટ્__ સ્____ કિં__ કે__ છે_ ટ-ર-ન સ-ટ-શ-ન- ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? ------------------------------ ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે? 0
Ṭ-ēna s-ēś--an- ---mat- --ṭal--chē? Ṭ____ s________ k______ k_____ c___ Ṭ-ē-a s-ē-a-a-ī k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- ----------------------------------- Ṭrēna sṭēśananī kimmata kēṭalī chē?
విమానాశ్రయానికి వెళ్ళేందుకు ఎంత ధర పడుతుంది? એ-પ-ર---- ખ--- ક--લ---ે? એ_____ ખ__ કે__ છે_ એ-પ-ર-ટ-ો ખ-્- ક-ટ-ો છ-? ------------------------ એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે? 0
Ēra-ō-ṭ-n----arca---ṭ-l--c-ē? Ē_________ k_____ k_____ c___ Ē-a-ō-ṭ-n- k-a-c- k-ṭ-l- c-ē- ----------------------------- Ērapōrṭanō kharca kēṭalō chē?
నేరుగా వెళ్ళండి ક--ા કરી---સ-ધ--આ-ળ કૃ_ ક__ સી_ આ__ ક-પ- ક-ી-ે સ-ધ- આ-ળ ------------------- કૃપા કરીને સીધા આગળ 0
Kr--ā ka-īnē s-----ā--ḷa K___ k_____ s____ ā____ K-̥-ā k-r-n- s-d-ā ā-a-a ------------------------ Kr̥pā karīnē sīdhā āgaḷa
ఇక్కడ కుడి వైపు తిరగండి ક--ા -ર-ને-અ-ી--- --ણ- --ો. કૃ_ ક__ અ__ જ__ વ__ ક-પ- ક-ી-ે અ-ી-થ- જ-ણ- વ-ો- --------------------------- કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો. 0
k---ā-karīnē---ī---- j-ma-- -a-ō. k___ k_____ a______ j_____ v____ k-̥-ā k-r-n- a-ī-t-ī j-m-ṇ- v-ḷ-. --------------------------------- kr̥pā karīnē ahīnthī jamaṇē vaḷō.
ఆ చివరిన ఎడమ వైపుకి తిరగండి ક--ા-ક-ીને ---- -- ડા-ે ---. કૃ_ ક__ ખૂ_ પ_ ડા_ વ__ ક-પ- ક-ી-ે ખ-ણ- પ- ડ-બ- વ-ો- ---------------------------- કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો. 0
Kr-pā----ī---khūṇā----- --b---aḷō. K___ k_____ k____ p___ ḍ___ v____ K-̥-ā k-r-n- k-ū-ā p-r- ḍ-b- v-ḷ-. ---------------------------------- Kr̥pā karīnē khūṇā para ḍābē vaḷō.
నేను తొందరలో ఉన్నాను હુ--ઉત----ા---ુ-. હું ઉ____ છું_ હ-ં ઉ-ા-ળ-ા- છ-ં- ----------------- હું ઉતાવળમાં છું. 0
Huṁ--t--a---āṁ -h--. H__ u_________ c____ H-ṁ u-ā-a-a-ā- c-u-. -------------------- Huṁ utāvaḷamāṁ chuṁ.
నా వద్ద సమయం ఉంది મ-રી--ા-ે સ-- -ે. મા_ પા_ સ__ છે_ મ-ર- પ-સ- સ-ય છ-. ----------------- મારી પાસે સમય છે. 0
Mārī -ās- sam-ya --ē. M___ p___ s_____ c___ M-r- p-s- s-m-y- c-ē- --------------------- Mārī pāsē samaya chē.
మెల్లగా నడపండి કૃ-- ક---ે-ધીમી ગાડી---ાવો. કૃ_ ક__ ધી_ ગા_ ચ___ ક-પ- ક-ી-ે ધ-મ- ગ-ડ- ચ-ા-ો- --------------------------- કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો. 0
Kr--ā --rī-ē dhī-- g--ī ca-ā-ō. K___ k_____ d____ g___ c______ K-̥-ā k-r-n- d-ī-ī g-ḍ- c-l-v-. ------------------------------- Kr̥pā karīnē dhīmī gāḍī calāvō.
ఇక్కడ ఆపండి કૃ-- કરી-- અહીં પક-ી -ા-ો. કૃ_ ક__ અ_ પ__ રા__ ક-પ- ક-ી-ે અ-ી- પ-ડ- ર-ખ-. -------------------------- કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો. 0
Kr--ā---rī-ē--h-ṁ --ka-- -āk-ō. K___ k_____ a___ p_____ r_____ K-̥-ā k-r-n- a-ī- p-k-ḍ- r-k-ō- ------------------------------- Kr̥pā karīnē ahīṁ pakaḍī rākhō.
ఒక్క నిమిషం ఆగండి મહેરબ-ન----ી---ડ--રાહ-જુવ-. મ____ ક_ થો_ રા_ જુ__ મ-ે-બ-ન- ક-ી થ-ડ- ર-હ જ-વ-. --------------------------- મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો. 0
M-hē------ karī t--ḍ- r-------ō. M_________ k___ t____ r___ j____ M-h-r-b-n- k-r- t-ō-ī r-h- j-v-. -------------------------------- Mahērabānī karī thōḍī rāha juvō.
నేను వెంటనే వస్తాను હું હમણ-ં--ા---આવું હું હ__ પા_ આ_ હ-ં હ-ણ-ં પ-છ- આ-ુ- ------------------- હું હમણાં પાછો આવું 0
H-ṁ ha-aṇ-----c-- āvuṁ H__ h______ p____ ā___ H-ṁ h-m-ṇ-ṁ p-c-ō ā-u- ---------------------- Huṁ hamaṇāṁ pāchō āvuṁ
నాకు ఒక రసీదు ఇవ్వండి કૃપા--ર--ે--ને---ીદ આ-ો. કૃ_ ક__ મ_ ર__ આ__ ક-પ- ક-ી-ે મ-ે ર-ી- આ-ો- ------------------------ કૃપા કરીને મને રસીદ આપો. 0
kr-p---a-īn- m-nē--as-da-ā--. k___ k_____ m___ r_____ ā___ k-̥-ā k-r-n- m-n- r-s-d- ā-ō- ----------------------------- kr̥pā karīnē manē rasīda āpō.
నా వద్ద చిల్లర లేదు મ--ામ-- --ઈ------- -થી. મા__ કો_ ફે___ ન__ મ-ર-મ-ં ક-ઈ ફ-ર-ા- ન-ી- ----------------------- મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી. 0
M----ā- --ī-p----p---a n-t-ī. M______ k__ p_________ n_____ M-r-m-ṁ k-ī p-ē-a-h-r- n-t-ī- ----------------------------- Mārāmāṁ kōī phēraphāra nathī.
పర్లేదు, చిల్లర ఉంచుకోండి તે-સાચુ--છ-- ---ીન-------ા -ા---છે. તે સા_ છે_ બા__ ત__ મા_ છે_ ત- સ-ચ-ં છ-, બ-ક-ન-ં ત-ા-ા મ-ટ- છ-. ----------------------------------- તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે. 0
T--sāc-- c--, -ā---uṁ-t-------ā-ē-ch-. T_ s____ c___ b______ t_____ m___ c___ T- s-c-ṁ c-ē- b-k-n-ṁ t-m-r- m-ṭ- c-ē- -------------------------------------- Tē sācuṁ chē, bākīnuṁ tamārā māṭē chē.
ఈ చిరునామా కి తీసుకెళ్ళండి મ-ે આ -ર---- -- -ા-. મ_ આ સ___ લ_ જા__ મ-ે આ સ-ન-મ- લ- જ-ઓ- -------------------- મને આ સરનામે લઈ જાઓ. 0
M--ē-ā --r-nāmē --ī j--. M___ ā s_______ l__ j___ M-n- ā s-r-n-m- l-ī j-ō- ------------------------ Manē ā saranāmē laī jāō.
నా హోటల్ కి తీసుకెళ్ళండి મન---ા-ી-હો-ે- પર--ઈ---ઓ. મ_ મા_ હો__ પ_ લ_ જા__ મ-ે મ-ર- હ-ટ-લ પ- લ- જ-ઓ- ------------------------- મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ. 0
Ma---mā-ī hōṭ--a---r--la- --ō. M___ m___ h_____ p___ l__ j___ M-n- m-r- h-ṭ-l- p-r- l-ī j-ō- ------------------------------ Manē mārī hōṭēla para laī jāō.
సముద్ర తీరానికి తీసుకెళ్ళండి મ-ે -ીચ -ર -- -ાઓ મ_ બી_ પ_ લ_ જા_ મ-ે બ-ચ પ- લ- જ-ઓ ----------------- મને બીચ પર લઈ જાઓ 0
M-nē------p-ra --- --ō M___ b___ p___ l__ j__ M-n- b-c- p-r- l-ī j-ō ---------------------- Manē bīca para laī jāō

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -