Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски малајски Пушти Повеќе
очила c-r-in-m-ta c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Тој ги заборави своите очила. D-a te--up----r----matan-a. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Каде се неговите очила? Di-m-n-kah------n-mat--y-? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
часовник j-m j__ j-m --- jam 0
Неговиот часовник е расипан. J-m t--ga-----r---k. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Ja----u t---an--n------ -in-i--. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
пасош pa-port p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Тој го загуби својот пасош. Dia----ilan-a--p-s--r--ya. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Каде е неговиот пасош? Di ma-a-ah---s-or-n-a? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
тие – нивен me-e-- - mil-- ---eka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. A-ak-a--k -----i-ak --p---men--ri-ib--ba-a-m-re-a. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Te---- ---u-----i-----panya ----! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
Вие – Ваш A--- ----l-- --da A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? B-------a--h ----al-n----nd-- --c---M-l---? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Di---nak-- is---i--nd-, Enci- ------? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
Вие – Ваш A-d--- m-lik--nda A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? B-g--manaka--per-a--n----nda,-Pu----c-m--t? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? D- man---h---ami a-da, P-an---hm-d-? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -