Bocsánat!
ס---ה!
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
s--xah!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
Bocsánat!
סליחה!
slixah!
Tudna nekem segíteni?
-וכל-/ - ---ור לי-
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
tukh---t-khl- -a----- l-?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
Tudna nekem segíteni?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
Hol van itt egy jó vendéglő?
-יכ- -- מסעד--ט----
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h-y-h------h mi------ t--a-?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
Hol van itt egy jó vendéglő?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
A saroknál menjen balra.
לך /-י-ש---ה---ב--ל-ינ--
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
lekh/y-----'lah m--ev-r--apin-h.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
A saroknál menjen balra.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Utána egyenesen előre egy darabig.
-מ--ך-- -י-אז-עוד-קצ- ישר-
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
tams----/t---h-kh---- -d-q--a- yes---.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Utána egyenesen előre egy darabig.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Menjen száz métert, utána jobbra.
ו--- עו- -א--מטר -מ---.
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u--s--- o--m---h --t-----m-na-.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
Menjen száz métert, utána jobbra.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
Busszal is mehet.
תוכ- --י-ג- לנסוע ב-וטו-וס.
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
tu------uk-l--gam -i--o-a -'o--b--.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Busszal is mehet.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Villamossal is mehet.
ת-כ--/-- גם לנס-ע-ב--בת --שמלית.
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tu-h--/tuk--i gam l-nso'-----a------ha---hm----.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Villamossal is mehet.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Egyszerüen utánam is jöhet.
תו-------פשו---ע-ו----רי-
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
tuk----t----------u- l-----v --ara-.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Egyszerüen utánam is jöhet.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Hogyan jutok el a futballstadionig?
כי-ד-נ-ת- ---יע -אצ-ד-ון -כדורגל-
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k-y-sad n--a--l'ha---a l-i---adi-- -a-a--r--e-?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Hogyan jutok el a futballstadionig?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Menjen át a hídon!
-חצ--/ צי--ת-ה--ר.
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t--tse-------- -t--a-e----.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Menjen át a hídon!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Menjen át az alagúton!
סע /-י -רך--מ-----
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa/s'--d----h h-minh-ra-.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
Menjen át az alagúton!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
סע-/-י--- ---זור הש-י---
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa-s---ad lara-z-r ------s-i.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
--- --פני א- -ר-וב -ראשון י-ינה.
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
p--h--n---z-ba-e-ov h--i-s-on -'min-h.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
---- --אח--כך---ר-מע-ר ל--מת-ה---
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
sa-----ax-r k-k- y---a- ----ver la--o--t -a--.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
סל---,-כיצ- -י-ן ל--יע לשדה---ע-פה-
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
sl-xah, k---sad---t-n-l--a--a l--s-eh--a-e----h?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
A legjobb, ha metróval megy.
--י-טו- --ס-ע -רכבת הת-ת--.
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
h-k-i tov -in-o-a------ev-t hat-----.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
A legjobb, ha metróval megy.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
Menjen egyszerűen a végállomásig!
-- --י פש-ט -- לתח-ה--אחרונה.
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
s--s'- p---u--ad----a-ana- --'a-a-o-ah.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
Menjen egyszerűen a végállomásig!
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.