Bocsánat!
ס---ה!
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
s--x--!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
Bocsánat!
סליחה!
slixah!
Tudna nekem segíteni?
תו-- / י -עז-ר ל--
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t-kh--/t--h--------o- -i?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
Tudna nekem segíteni?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
Hol van itt egy jó vendéglő?
הי-- -ש-מ-ע-ה טו-ה?
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h-------------i--ad-- t-vah?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
Hol van itt egy jó vendéglő?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
A saroknál menjen balra.
-ך-/-י -מ-ל- -עבר-ל-י-ה-
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
l-k----ss-------m--ev-r -a----h.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
A saroknál menjen balra.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Utána egyenesen előre egy darabig.
ת--י- - כי אז-עו---צת--ש-.
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
tamshikh/----h---i ----d -ts-t yesha-.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Utána egyenesen előre egy darabig.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Menjen száz métert, utána jobbra.
--שם--וד--אה-מ-- י-----
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
um------od ---ah----e- ---in--.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
Menjen száz métert, utána jobbra.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
Busszal is mehet.
-ו---/ י-ג- -נס-ע-באוטוב-ס.
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
t-k----t--h-i gam -----'a b-o---us.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Busszal is mehet.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Villamossal is mehet.
תו-ל-/ י----ל-ס-- ב-כבת-------ת-
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
t--h--/t-k-l--gam ---s--- -a-a--v-- h-x-s---l--.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Villamossal is mehet.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Egyszerüen utánam is jöhet.
-ו-ל /-י------לע--ב א-רי-
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
t-kh-l/tu---i-pash-t-l-'---- ax----.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Egyszerüen utánam is jöhet.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Hogyan jutok el a futballstadionig?
כי-ד-נ-ת--להגיע--א-טד-----כ-ו-גל-
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k---s-d-nit-n-l--a-----l'i-st---o--hakad---gel?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Hogyan jutok el a futballstadionig?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Menjen át a hídon!
ת-צה / -- את--גשר-
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t----e----xt-- et hag--he-.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Menjen át a hídon!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Menjen át az alagúton!
ס--/-- --- -מ-----
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa/--- --rekh--am--h-r-h.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
Menjen át az alagúton!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
ס--/-י עד לרמזור-השלי--.
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa-s'i a- -------r---sh--sh-.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
-נ- /-פ-- א--ב--------ש----מ-נ-.
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
p------- a--b--ex---h-ri's--n y-mina-.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
ס--/ --א---כ- י-ר ---ר--צומת --א-
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
sa/--i -----kak-------r me--ver-la-s-m-t--ab-.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
סל--ה- ---ד ני-ן-ל-ג-ע--ש------ו-ה?
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
sl--ah, k--t--d ------l'--gi- -issde---a--'u-a-?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
A legjobb, ha metróval megy.
ה-----ב -נס-ע ברכ-- ה-חת---
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
h-khi-t-- --nso---bara-------a---tit.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
A legjobb, ha metróval megy.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
Menjen egyszerűen a végállomásig!
-- /-- ---ט עד-לת--ה ----ונה-
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
sa/s'----shu- -- l----ana- -----ar---h.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
Menjen egyszerűen a végállomásig!
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.