Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   sr Дани у седмици

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [девет]

9 [devet]

Дани у седмици

Dani u nedelji

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
hétfő Поне--љ-к П________ П-н-д-љ-к --------- Понедељак 0
P--e----ak P_________ P-n-d-l-a- ---------- Ponedeljak
kedd У-о-ак У_____ У-о-а- ------ Уторак 0
U-o-ak U_____ U-o-a- ------ Utorak
szerda Ср--а С____ С-е-а ----- Среда 0
Sreda S____ S-e-a ----- Sreda
csütörtök Че--ртак Ч_______ Ч-т-р-а- -------- Четвртак 0
Č-t-r--k Č_______ Č-t-r-a- -------- Četvrtak
péntek Пет-к П____ П-т-к ----- Петак 0
P---k P____ P-t-k ----- Petak
szombat С---та С_____ С-б-т- ------ Субота 0
Sub-ta S_____ S-b-t- ------ Subota
vasárnap Н-д-ља Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
N-d-l-a N______ N-d-l-a ------- Nedelja
a hét Н-д-ља Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
N--e--a N______ N-d-l-a ------- Nedelja
hétfőtől vasárnapig о- --н--е-ка до ---е-е о_ п________ д_ н_____ о- п-н-д-љ-а д- н-д-љ- ---------------------- од понедељка до недеље 0
od-po--deljk- do---d-l-e o_ p_________ d_ n______ o- p-n-d-l-k- d- n-d-l-e ------------------------ od ponedeljka do nedelje
Az első nap a hétfő. Прв--да- је по--де--к. П___ д__ ј_ п_________ П-в- д-н ј- п-н-д-љ-к- ---------------------- Први дан је понедељак. 0
Pr---d-n------n-----ak. P___ d__ j_ p__________ P-v- d-n j- p-n-d-l-a-. ----------------------- Prvi dan je ponedeljak.
A második nap a kedd. Друг- --н--е--т--а-. Д____ д__ ј_ у______ Д-у-и д-н ј- у-о-а-. -------------------- Други дан је уторак. 0
D-u-i -an ---ut----. D____ d__ j_ u______ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak.
A harmadik nap a szerda. Т---- --- је -реда. Т____ д__ ј_ с_____ Т-е-и д-н ј- с-е-а- ------------------- Трећи дан је среда. 0
T-e-́i-da---e s---a. T____ d__ j_ s_____ T-e-́- d-n j- s-e-a- -------------------- Treći dan je sreda.
A negyedik nap a csütörtök. Чет-рти-да---е------так. Ч______ д__ ј_ ч________ Ч-т-р-и д-н ј- ч-т-р-а-. ------------------------ Четврти дан је четвртак. 0
Č-t-r----an -e--etv----. Č______ d__ j_ č________ Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak.
Az ötödik nap a péntek. П-т----н ----е-ак. П___ д__ ј_ п_____ П-т- д-н ј- п-т-к- ------------------ Пети дан је петак. 0
P-t--d-n j- -e---. P___ d__ j_ p_____ P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak.
A hatodik nap a szombat. Ш---и-дан-је-с----а. Ш____ д__ ј_ с______ Ш-с-и д-н ј- с-б-т-. -------------------- Шести дан је субота. 0
Šesti---n -e subo--. Š____ d__ j_ s______ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota.
A hetedik nap a vasárnap. С--м--д-н--е ---е--. С____ д__ ј_ н______ С-д-и д-н ј- н-д-љ-. -------------------- Седми дан је недеља. 0
S---- -a- -- ne-e---. S____ d__ j_ n_______ S-d-i d-n j- n-d-l-a- --------------------- Sedmi dan je nedelja.
A hétnek hét napja van. Седмиц---ма-с--а--д-н-. С______ и__ с____ д____ С-д-и-а и-а с-д-м д-н-. ----------------------- Седмица има седам дана. 0
S--m--a -m---ed-- ---a. S______ i__ s____ d____ S-d-i-a i-a s-d-m d-n-. ----------------------- Sedmica ima sedam dana.
Mi csak öt napot dolgozunk. Ми радимо---мо -ет---н-. М_ р_____ с___ п__ д____ М- р-д-м- с-м- п-т д-н-. ------------------------ Ми радимо само пет дана. 0
M--r----o samo-pet ----. M_ r_____ s___ p__ d____ M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!