| મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. |
ኣ- -ረ- ና- --ን----- --የ።
ኣ_ በ__ ና_ ኣ__ ክ___ ደ___
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
a-e-b-r-r- -a-i -t--- ki-’elib--deli-e።
a__ b_____ n___ a____ k________ d______
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
| શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? |
እ- -ረራ-ብቀ-ታ --?
እ_ በ__ ብ___ ድ__
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
it- b-r--a-b-k’-t-i-a -i--?
i__ b_____ b_________ d____
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
| વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. |
በ--ም -- መስ-- -ለ- -ታ፣---ትከኾ።
በ___ ሓ_ መ___ ዘ__ ቦ__ ዘ_____
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
bej--̱--i-ḥ-de-m-----t--z--e-o bota--zeyiti-e-̱o።
b_______ ḥ___ m_______ z_____ b____ z__________
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
| હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. |
ዘሓ---(ዝሓ-እ--)-ቦታከ-ጋገ--ደ--።
ዘ____________ ቦ______ ደ___
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
z-h---ik-w-(--ḥ---’--iwo- bota--r-ga---s’--del-y-።
z_______________________ b_______________ d______
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
| હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. |
ዝሓዛ--ዎ-ቦ- --ድ--ደ--።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
z---a-a’i--w- bot- k-ge-ifo--e--ye።
z___________ b___ k_______ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
| હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. |
ዝሓዛእክ- ቦ- ክቕይ- -ል-።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
z---a-a’i-i-o --t--k-k-’-yi----e-iy-።
z___________ b___ k________ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
| રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? |
ብሕ---ላ ነ--ት ናብ -ም መዓስ ኢያ ---ድ?
ብ__ ዘ_ ነ___ ና_ ሮ_ መ__ ኢ_ ት____
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
b-ḥijī--ela-n---rī-i-na-- r--i me---- ī-- t-h--yi-i?
b_____ z___ n_______ n___ r___ m_____ ī__ t________
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
| બે જગ્યા બાકી છે? |
ክልተ-ነጻ-ቦ-ታ--ኣሎ --?
ክ__ ነ_ ቦ___ ኣ_ ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
kil-te -et-’a --t-tat----- d--?
k_____ n_____ b_______ a__ d_ ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
બે જગ્યા બાકી છે?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
| ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. |
ኖ፣---- -ታ-ጥራ----ነጻ-ዘላ-ና።
ኖ_ ሓ__ ቦ_ ጥ__ ያ ነ_ ዘ____
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no- h--n-t---ot- t’-r-----a n-t--a--el-ti--።
n__ ḥ_____ b___ t______ y_ n_____ z________
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
| અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ |
መዓስ ኢና-ንዓል-?
መ__ ኢ_ ን____
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
m--a-i ----n----ibi?
m_____ ī__ n________
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
| આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ |
መ-----በ-- ---?
መ__ ክ____ ኢ_ ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
m---si---n-b-t--ih-i īna-?
m_____ k___________ ī__ ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
| બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? |
ቡስ-ና- -----ከ---መዓ---ያ-ዘ-?
ቡ_ ና_ ማ_______ መ__ ኢ_ ዘ__
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
b----n--i -a’--e---ke---a-m----i---a -e-a?
b___ n___ m______________ m_____ ī__ z____
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
| શું તે તમારી સુટકેસ છે? |
ባ-ጃኹም--ዩ’-?
ባ____ ድ____
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
ba-i--h-u-- -i--’zī?
b_________ d_______
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
શું તે તમારી સુટકેસ છે?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
| શું આ તમારી બેગ છે? |
ና-ኩም-ሳ-----’-?
ና___ ሳ__ ድ____
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
n-ti---i--ani-’a -i--’-ī?
n_______ s______ d_______
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
શું આ તમારી બેગ છે?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
| શું તે તમારો સામાન છે? |
ንብ-ትኩ------?
ን_____ ድ____
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
nibi-e---u-- d-yu---?
n___________ d_______
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
શું તે તમારો સામાન છે?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
| હું કેટલો સામાન લઈ શકું? |
ክንደ- ------ት ክ-ስ-----ል?
ክ___ ኪ_ ኣ___ ክ___ እ____
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k---de---kī-- -ḵ’w--̣--- ---es-di-i--i’i--?
k_______ k___ a________ k_______ i_______
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
હું કેટલો સામાન લઈ શકું?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
| વીસ પાઉન્ડ. |
ዕስራ --።
ዕ__ ኪ__
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘i--ra-k-lo።
‘_____ k____
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
વીસ પાઉન્ડ.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
| શું, માત્ર વીસ કિલો? |
እንታ---ዕስራ--- --ይ?
እ____ ዕ__ ኪ_ ጥ___
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
i-i-a-i--‘-sira-k-l---’i-a-i?
i_______ ‘_____ k___ t_______
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
શું, માત્ર વીસ કિલો?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|