| 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? |
-ת - ה --א--שם-את ה--ד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at--/-t--o--h/ro-ah-sh-- -t h----d-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
你 看见 那里的 塔 了 吗 ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? |
א- /-- רו-ה -ם את----?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/a-----e-/------s--m e- ha---?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? |
---/---רואה ש---- ה--ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata--a- ---e--ro-ah -ham et-h---ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? |
א--- ה--ואה ש- את -נהר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at--/a- -o-e---o'-h----m-e- ha-ah-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? |
-ת - ה--וא- ש- א- ה---?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h--t ---eh--o'---sh-m-et -ag-s---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? |
-ת-/ ה-רוא--ש- את -א--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah/at --'---ro'------- -t---'-gam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
你 看见 那里的 湖 了 吗 ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| 我 喜欢 那只 鸟 。 |
-----ר שם---צאת ---ב-ינ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t--por--h-m-m-t---t x-n ------y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
我 喜欢 那只 鸟 。
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那棵 树 。 |
הע- ש- מ--א -ן ----י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'ets---a--m--se--en --ey-a-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那棵 树 。
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 这块 石头 。 |
--בן -ז-ת-מ-צאת חן --י-י.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h--e-e-------t --tse-t x----'eyna-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
我 喜欢 这块 石头 。
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那个 公园 。 |
------ש------ ח---ע-נ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa'r- sh---m------e- -'ey-a-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那个 公园 。
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那个 花园 。 |
-ג- -ם --צא ---ב-יני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-ga---ham-m---e x-- -'e-n--.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那个 花园 。
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 这朵 花 。 |
הפ-ח--זה-מ----ח- -עינ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h---r-x --ze--mutse -en---e-nay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 这朵 花 。
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| 我 觉得 这 挺 漂亮 。 |
----פ--ב-י-י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze----feh-b--y-a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
我 觉得 这 挺 漂亮 。
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| 我 觉得 这 有趣儿 。 |
ז---עני---ב--ני.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze---e--------'eynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
我 觉得 这 有趣儿 。
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| 我 觉得 这 太美 了 。 |
ז--------פ-----פה-ה בע-ני.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h m-'---y'-e-/----h------eyna-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
我 觉得 这 太美 了 。
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 丑 。 |
ז- -כ--- --י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-- --kho'-r-b'e-na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
我 觉得 这 很 丑 。
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 无聊 。 |
-----עמם -עינ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h----ha'-m-m b'e-n-y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
我 觉得 这 很 无聊 。
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 可怕 。 |
ז----רא -ע--י.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- n----b'e--a-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
我 觉得 这 很 可怕 。
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|