Buku frasa

ms Di jalan raya   »   mr प्रवास

37 [tiga puluh tujuh]

Di jalan raya

Di jalan raya

३७ [सदोतीस]

37 [Sadōtīsa]

प्रवास

pravāsa

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Marathi Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. त- -ो-रसा--ल -----ो. तो मो______ चा____ त- म-ट-स-य-ल च-ल-त-. -------------------- तो मोटरसायकल चालवतो. 0
tō---ṭa-asāy-ka-- --l-----. t_ m_____________ c________ t- m-ṭ-r-s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------------- tō mōṭarasāyakala cālavatō.
Dia pergi dengan basikal. त- सा-----ा-वतो. तो सा___ चा____ त- स-य-ल च-ल-त-. ---------------- तो सायकल चालवतो. 0
T--s--akala --l-va-ō. T_ s_______ c________ T- s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------- Tō sāyakala cālavatō.
Dia pergi dengan berjalan. तो---लत-----. तो चा__ जा__ त- च-ल- ज-त-. ------------- तो चालत जातो. 0
T- -ā--ta-jā-ō. T_ c_____ j____ T- c-l-t- j-t-. --------------- Tō cālata jātō.
Dia pergi dengan kapal. तो---ाजाने-ज-त-. तो ज___ जा__ त- ज-ा-ा-े ज-त-. ---------------- तो जहाजाने जातो. 0
Tō ja-ājā-ē --tō. T_ j_______ j____ T- j-h-j-n- j-t-. ----------------- Tō jahājānē jātō.
Dia pergi dengan bot. तो ---ी-े---तो. तो हो__ जा__ त- ह-ड-न- ज-त-. --------------- तो होडीने जातो. 0
Tō --ḍ-nē----ō. T_ h_____ j____ T- h-ḍ-n- j-t-. --------------- Tō hōḍīnē jātō.
Dia berenang. तो प--त-आह-. तो पो__ आ__ त- प-ह- आ-े- ------------ तो पोहत आहे. 0
T---ō-----ā--. T_ p_____ ā___ T- p-h-t- ā-ē- -------------- Tō pōhata āhē.
Adakah berbahaya di sini? हा --िसर --क--ाय--आहे-का? हा प___ धो____ आ_ का_ ह- प-ि-र ध-क-द-य- आ-े क-? ------------------------- हा परिसर धोकादायक आहे का? 0
Hā -a-i---a-dh-kā-āy-ka --ē-k-? H_ p_______ d__________ ā__ k__ H- p-r-s-r- d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? ------------------------------- Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā?
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? एकटे फिरण--ध-क--ाय---हे---? ए__ फि__ धो____ आ_ का_ ए-ट- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? --------------------------- एकटे फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Ēkaṭē-phi--ṇē d-ōk-d-y-k--ā-ē -ā? Ē____ p______ d__________ ā__ k__ Ē-a-ē p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? र-त----फ-रण- -ो-ा-ा-क-आहे -ा? रा__ फि__ धो____ आ_ का_ र-त-र- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? ----------------------------- रात्री फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Rā-rī phi-aṇ-----k--ā-ak----ē --? R____ p______ d__________ ā__ k__ R-t-ī p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Kami tersesat. आ---- --ट-चुक-ो. आ__ वा_ चु___ आ-्-ी व-ट च-क-ो- ---------------- आम्ही वाट चुकलो. 0
Ā--ī -ā-a --k-l-. Ā___ v___ c______ Ā-h- v-ṭ- c-k-l-. ----------------- Āmhī vāṭa cukalō.
Kami berada di jalan yang salah. आ-्ही - आ---च--ीच्य- -स्त्याव- ----. आ__ / आ__ चु___ र_____ आ___ आ-्-ी / आ-ण च-क-च-य- र-्-्-ा-र आ-ो-. ------------------------------------ आम्ही / आपण चुकीच्या रस्त्यावर आहोत. 0
Ā-----ā--ṇa -ukīc---rast--v----ā---a. Ā____ ā____ c______ r_________ ā_____ Ā-h-/ ā-a-a c-k-c-ā r-s-y-v-r- ā-ō-a- ------------------------------------- Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta.
Kami mesti berpatah balik. आ-ल------पुन--- म-ग- --ा-ला -व-. आ____ पु__ मा_ व___ ह__ आ-ल-य-ल- प-न-ह- म-ग- व-ा-ल- ह-े- -------------------------------- आपल्याला पुन्हा मागे वळायला हवे. 0
Ā-al---ā p-n---m-g- v-ḷāyalā-h-v-. Ā_______ p____ m___ v_______ h____ Ā-a-y-l- p-n-ā m-g- v-ḷ-y-l- h-v-. ---------------------------------- Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē.
Di manakah tempat meletak kereta di sini? इ-े गाडी -ा-्क क---याच--स-य-कु-े---े? इ_ गा_ पा__ क____ सो_ कु_ आ__ इ-े ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- स-य क-ठ- आ-े- ------------------------------------- इथे गाडी पार्क करण्याची सोय कुठे आहे? 0
Ith--g-ḍ--p--k- kar--y-c- ---a k-ṭ-ē ā--? I___ g___ p____ k________ s___ k____ ā___ I-h- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī s-y- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------------------------------- Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē?
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? गाडी--ार्- --ण--ास-ठी---े पा-्क-ं- -ॉ- आ-े -ा? गा_ पा__ क_____ इ_ पा___ लॉ_ आ_ का_ ग-ड- प-र-क क-ण-य-स-ठ- इ-े प-र-क-ं- ल-ट आ-े क-? ---------------------------------------------- गाडी पार्क करण्यासाठी इथे पार्किंग लॉट आहे का? 0
Gā-ī p-rka k-ra-y--ā----i-h- p-rkiṅga-l-ṭa -h--kā? G___ p____ k___________ i___ p_______ l___ ā__ k__ G-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ā-h- i-h- p-r-i-g- l-ṭ- ā-ē k-? -------------------------------------------------- Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā?
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? इ---कित- -----्य---ग-डी -ा-्क ------च--प-व-न-ी आहे? इ_ कि_ वे_____ गा_ पा__ क____ प____ आ__ इ-े क-त- व-ळ-र-य-त ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- प-व-न-ी आ-े- --------------------------------------------------- इथे किती वेळपर्यंत गाडी पार्क करण्याची परवानगी आहे? 0
I-h--ki-ī-vē-apar---t- -āḍī pā------ra--ā-- parav---gī----? I___ k___ v___________ g___ p____ k________ p_________ ā___ I-h- k-t- v-ḷ-p-r-a-t- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē- ----------------------------------------------------------- Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē?
Adakah anda bermain ski? आप- -्-ीईंग-करता-क-? आ__ स्___ क__ का_ आ-ण स-क-ई-ग क-त- क-? -------------------- आपण स्कीईंग करता का? 0
Āpa-- --ī---g- --r--ā---? Ā____ s_______ k_____ k__ Ā-a-a s-ī-ī-g- k-r-t- k-? ------------------------- Āpaṇa skī'īṅga karatā kā?
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? आप-----ी-ल--्-न- -रपर-य-- जा----क-? आ__ स्______ व_____ जा__ का_ आ-ण स-क---ि-्-न- व-प-्-ं- ज-ण-र क-? ----------------------------------- आपण स्की-लिफ्टने वरपर्यंत जाणार का? 0
Āpaṇa -kī-liph-a---var-pa--ant- j--āra-kā? Ā____ s___________ v___________ j_____ k__ Ā-a-a s-ī-l-p-ṭ-n- v-r-p-r-a-t- j-ṇ-r- k-? ------------------------------------------ Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā?
Bolehkah saya menyewa ski di sini? इथ- स्की------स---त-य-भ-ड--------ळू ---े क-? इ_ स्____ सा___ भा___ मि_ श__ का_ इ-े स-क-ई-ग-े स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? -------------------------------------------- इथे स्कीईंगचे साहित्य भाड्याने मिळू शकते का? 0
I--ē s--'-ṅgac----h-t----hāḍy--- mi-- ś-katē-kā? I___ s_________ s______ b_______ m___ ś_____ k__ I-h- s-ī-ī-g-c- s-h-t-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------------ Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -