| berçavk |
ચશ-મા
ચ__
ચ-્-ા
-----
ચશ્મા
0
c--mā
c____
c-ś-ā
-----
caśmā
|
|
| Wî berçavka xwe ji bîr kir. |
તે--ેન--ચશ--ા--ૂલ---યો.
તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__
ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો-
-----------------------
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
0
t------ ---m--b--l---a--.
t_ t___ c____ b____ g____
t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-.
-------------------------
tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
|
Wî berçavka xwe ji bîr kir.
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
|
| Berçevka wî li kû ye? |
ત--ા-ચ-્મા-ક---ં-છ-?
તે_ ચ__ ક્_ છે_
ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-?
--------------------
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
0
Tēnā-ca-m--k--ṁ --ē?
T___ c____ k___ c___
T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē-
--------------------
Tēnā caśmā kyāṁ chē?
|
Berçevka wî li kû ye?
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
Tēnā caśmā kyāṁ chē?
|
| saet |
ઘડિ--ળ
ઘ___
ઘ-િ-ા-
------
ઘડિયાળ
0
G--ḍi-āḷa
G________
G-a-i-ā-a
---------
Ghaḍiyāḷa
|
|
| Saeta wî xirabeye. |
ત------િયા--તૂ-- -- --.
તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_
ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-.
-----------------------
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
0
t-n- gh---yāḷ---ū-- g-ī chē.
t___ g________ t___ g__ c___
t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē-
----------------------------
tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
|
Saeta wî xirabeye.
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
|
| Saet li dîwêr daliqandî ye. |
ઘડ-યાળ--ી-ા-----લટકે---.
ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_
ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-.
------------------------
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
0
Gh-ḍiy--a --------ara-laṭ--- --ē.
G________ d_____ p___ l_____ c___
G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē-
---------------------------------
Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
|
Saet li dîwêr daliqandî ye.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
|
| pasaport |
પ--પ-ર્ટ
પા____
પ-સ-ો-્-
--------
પાસપોર્ટ
0
Pās-pōr-a
P________
P-s-p-r-a
---------
Pāsapōrṭa
|
pasaport
પાસપોર્ટ
Pāsapōrṭa
|
| Wî pasaporta xwe winda kir. |
તે----ા-પો--- ખોવ------.
તે_ પા____ ખો__ ગ__
ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો-
------------------------
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
0
tēn- pās-p--ṭ------ā------.
t___ p________ k_____ g____
t-n- p-s-p-r-a k-ō-ā- g-y-.
---------------------------
tēnō pāsapōrṭa khōvāī gayō.
|
Wî pasaporta xwe winda kir.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
tēnō pāsapōrṭa khōvāī gayō.
|
| Pasaporta wî li kû ye? |
ત--ો પા-પોર-- ---ા- છ-?
તે_ પા____ ક્_ છે_
ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-?
-----------------------
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
0
Tēnō -ā-----ṭa k-ā- c--?
T___ p________ k___ c___
T-n- p-s-p-r-a k-ā- c-ē-
------------------------
Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
|
Pasaporta wî li kû ye?
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
|
| ew- hûn |
ત------તેણી
તે_ - તે_
ત-ણ- - ત-ણ-
-----------
તેણી - તેણી
0
Tēṇī-- ---ī
T___ - t___
T-ṇ- - t-ṇ-
-----------
Tēṇī - tēṇī
|
ew- hûn
તેણી - તેણી
Tēṇī - tēṇī
|
| Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. |
બ-ળક--ત-મ-- મ-ત--િ--ન--શો-ી-શક-ા--થી.
બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__
બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી-
-------------------------------------
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
0
b-ḷakō--ēm--- -ā---it--- --d-ī --k-t- n-thī.
b_____ t_____ m_________ ś____ ś_____ n_____
b-ḷ-k- t-m-n- m-t-p-t-n- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī-
--------------------------------------------
bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
|
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin.
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
|
| Lê vaye dê û bavên wan tên! |
પ---- પછ- ત-ન- -ા--પિતા---ે છે!
પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_
પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-!
-------------------------------
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
0
Pa---t- --c-- -ē---mā--pi-ā-ā-- -h-!
P______ p____ t___ m_______ ā__ c___
P-r-n-u p-c-ī t-n- m-t-p-t- ā-ē c-ē-
------------------------------------
Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
|
Lê vaye dê û bavên wan tên!
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
|
| Hûn- hûn |
તમે તમ-રું
ત_ ત__
ત-ે ત-ા-ુ-
----------
તમે તમારું
0
Ta-- --mār-ṁ
T___ t______
T-m- t-m-r-ṁ
------------
Tamē tamāruṁ
|
Hûn- hûn
તમે તમારું
Tamē tamāruṁ
|
| Gera we çawabû, birêz Müller? |
શ-રી-મ-લર,-ત-ાર- -ફ---ેવી ---?
શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__
શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી-
------------------------------
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
0
ś-ī--ula--,-t-m--- sap--r---ēv- ra-ī?
ś__ m______ t_____ s______ k___ r____
ś-ī m-l-r-, t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-?
-------------------------------------
śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
|
Gera we çawabû, birêz Müller?
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
|
| Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? |
ત-ારી પત્ની- ---ી--ુલર-ક્--ં---?
ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_
ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-?
--------------------------------
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
0
T-mā-ī -a--ī,---ī-mu-a-- ky-ṁ--hē?
T_____ p_____ ś__ m_____ k___ c___
T-m-r- p-t-ī- ś-ī m-l-r- k-ā- c-ē-
----------------------------------
Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
|
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
|
| Hûn- hûn |
ત-ે--મ---ં
ત_ ત__
ત-ે ત-ા-ુ-
----------
તમે તમારું
0
Ta-ē t---ruṁ
T___ t______
T-m- t-m-r-ṁ
------------
Tamē tamāruṁ
|
Hûn- hûn
તમે તમારું
Tamē tamāruṁ
|
| Gera we çawa bû , birêz Schmidt? |
તમાર--સ-ર-કેવી--હ-- શ્--મ-ી -્મ-ટ?
ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___
ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ-
----------------------------------
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
0
t-mā-----p-ar- k--ī ------ś-ī-a-- ---ṭ-?
t_____ s______ k___ r____ ś______ ś_____
t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-, ś-ī-a-ī ś-i-a-
----------------------------------------
tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
|
Gera we çawa bû , birêz Schmidt?
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
|
| Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? |
ત---- પ-િ,-શ્--મતી સ-મ---ક---ં---?
ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_
ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-?
----------------------------------
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
0
Tamār- -ati,-ś---atī-s-ith- k--ṁ --ē?
T_____ p____ ś______ s_____ k___ c___
T-m-r- p-t-, ś-ī-a-ī s-i-h- k-ā- c-ē-
-------------------------------------
Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?
|
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?
|