Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Rûsî Bazî Zêde
berçavk О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
Oc--i O____ O-h-i ----- Ochki
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Он забы- с--и ----. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On zab-l -vo- o--ki. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Berçevka wî li kû ye? Где -----о -ч--? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gd--z-e y--o-o-h-i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
saet Часы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C-a-y C____ C-a-y ----- Chasy
Saeta wî xirabeye. Е-о ч-сы--лом-лис-. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y-go--h--y-slo--l-sʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Saet li dîwêr daliqandî ye. Ча-ы в-с----- --е-е. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Ch-s----sy-t--a-s--n-. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
pasaport П-с---т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-sp-rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
Wî pasaporta xwe winda kir. Он ----рял-с-о----с-орт. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On---t---a- -voy--as-ort. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Pasaporta wî li kû ye? Г-- -е -го-пас--р-? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-e-z-e---g---------? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ew- hûn О-и - их О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
On--– i-h O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Д-т-----мо-----а--- с-о-- -о-ител-й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Det---e -og-- -a-ti---oikh-r-dit---y. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Lê vaye dê û bavên wan tên! Д--в-т же и-у- и- р-ди--л-! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D------z-- i-u----h---ditel-! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
Hûn- hûn Вы - В---(-аш-- Ва--) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
V- - V--h --a-ha, -as--) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Gera we çawabû, birêz Müller? К-к п-ошл- -а-а пое-дка, -ос-оди--Мюл--р? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K----r--hl--V--ha--oy-z---- -osp---n ----le-? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Г-е -аша жена--г-спод-н М-л-е-? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gde-----a-z--na,-go-p---n-M---ler? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
Hûn- hûn В- - Ваша (Ва-,----и) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy-– V---a--V-s----a--i) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? К------шла-Ва-- --езд-а,-го-п-жа ---дт? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-k --oshla-V---a----ezdk-- go-poz---S--id-? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Г-- -аш м--- --сп--а Шми--? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-e Va-h--------ospo--a ------? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -