Ferheng

ku Li bijîşk   »   el Στον γιατρό

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Li bijîşk

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

Ston giatró

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Yewnanî Bazî Zêde
Li cem bijîşk civaneke min heye. Έχω---- --ν-ε-ού σ--ν -ιατ-ό. Έ__ έ__ ρ_______ σ___ γ______ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
É--- ----r--teboú---on g-----. É___ é__ r_______ s___ g______ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
Di saet dehan de civana min heye. Το-ρ---ε-ού-μ-υ ε-ν-- σ-ι- --. Τ_ ρ_______ μ__ ε____ σ___ 1__ Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
To --n-e--ú -ou-e-n----ti- 10. T_ r_______ m__ e____ s___ 1__ T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
Nave we çi ye? Πώ--ε-ν-- τ--ό---ά--α-; Π__ ε____ τ_ ό____ σ___ Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
P-----na- ----n-má s-s? P__ e____ t_ ó____ s___ P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. Π-ρ--αλ---α--σ-ε-σ-----ί-ου-α---αμο--ς. Π_______ κ______ σ___ α______ α________ Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
Pa-akal- k------e-stēn aíth-u-a--n--o-ḗs. P_______ k_______ s___ a_______ a________ P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
Bijîşk niha tê. Ο -ιατρ-ς----έρθε-----σ--. Ο γ______ θ_ έ____ α______ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O----tró--t-a-é-t--- -m---s. O g______ t__ é_____ a______ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
Sîgortaya we li kû ye? Π-ύ ε---ε α-φ-λ--------/---φαλ-σ-ένη; Π__ ε____ α___________ / α___________ Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-ú-----e--s--a--sm-no- -------lism-n-? P__ e____ a____________ / a____________ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
Ez dikarim ji bo we çi bikim? Τι-μ---ώ -α-κ-νω---- σα-; Τ_ μ____ ν_ κ___ γ__ σ___ Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
T--mp-rṓ--a k-----ia --s? T_ m____ n_ k___ g__ s___ T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
Êşa we heye? Έχε----όν---; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
É-he-----nous? É_____ p______ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
Kê der diêşe? Π-ύ πο----; Π__ π______ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
Po--p-n--e? P__ p______ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
Hertim pişta min diêşê. Π-ν-ει --νέχε---η -λάτη -ου. Π_____ σ_______ η π____ μ___ Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
Po---i-s-----e-- - -l-t- --u. P_____ s________ ē p____ m___ P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
Gelek caran serê min diêşê. Έ-ω ----ά----οκ---λ--ς. Έ__ σ____ π____________ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
Échō --c--- p-n--ep-á----. É___ s_____ p_____________ É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
Hin caran zikê min diêşe. Καμ---φορά πο---ι---κο-λ-- ---. Κ____ φ___ π_____ η κ_____ μ___ Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
Ka--á-ph----po-áei-ē---il-á m-u. K____ p____ p_____ ē k_____ m___ K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. Π-ρ-κ--- ---θείτε--π- -- -έ-- -α----νω! Π_______ γ_______ α__ τ_ μ___ κ__ π____ Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
Pa-a-a-- -d---eí---apó -ē-mésē-kai-pánō! P_______ g________ a__ t_ m___ k__ p____ P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. Παρακ-λ-----λ---ε! Π_______ ξ________ Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
Pa--ka-ṓ x---ṓ---! P_______ x________ P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
Tansiyon asayî ye. Η--ίεσ---ί--ι -ν-άξ--. Η π____ ε____ ε_______ Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē--íe-- -ínai-en---e-. Ē p____ e____ e_______ Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
Ez ê derziyekê li we bixim. Θα σας κά-------έ----. Θ_ σ__ κ___ μ__ έ_____ Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
T-- s-s-k----mía--n-s-. T__ s__ k___ m__ é_____ T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
Ez ê heban bidime we. Θα σ-- ---- -ά-ι-. Θ_ σ__ δ___ χ_____ Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
Tha s-s -ṓ---c-ápi-. T__ s__ d___ c______ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. Θ- σ-- δ--ω-μί- συν--γή --α--ο-φ--μ---ίο. Θ_ σ__ δ___ μ__ σ______ γ__ τ_ φ_________ Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
Tha---s --s- mí- ----agḗ --a -- pharma-e-o. T__ s__ d___ m__ s______ g__ t_ p__________ T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -