| Em li kû ne? |
Πο--είμ-στε;
Π__ ε_______
Π-ύ ε-μ-σ-ε-
------------
Πού είμαστε;
0
P-ú----aste?
P__ e_______
P-ú e-m-s-e-
------------
Poú eímaste?
|
Em li kû ne?
Πού είμαστε;
Poú eímaste?
|
| Em li dibistanê ne. |
Ε-μ-στ- σ-ο-σ--λε-ο.
Ε______ σ__ σ_______
Ε-μ-σ-ε σ-ο σ-ο-ε-ο-
--------------------
Είμαστε στο σχολείο.
0
Eí--st- sto---ho-e--.
E______ s__ s________
E-m-s-e s-o s-h-l-í-.
---------------------
Eímaste sto scholeío.
|
Em li dibistanê ne.
Είμαστε στο σχολείο.
Eímaste sto scholeío.
|
| Waneya me heye. |
Έ----ε -ά----.
Έ_____ μ______
Έ-ο-μ- μ-θ-μ-.
--------------
Έχουμε μάθημα.
0
É--o-me --t-ē-a.
É______ m_______
É-h-u-e m-t-ē-a-
----------------
Échoume máthēma.
|
Waneya me heye.
Έχουμε μάθημα.
Échoume máthēma.
|
| Ev xwandekar in. |
Α--ο- ε-ναι ο- --θ--έ-.
Α____ ε____ ο_ μ_______
Α-τ-ί ε-ν-ι ο- μ-θ-τ-ς-
-----------------------
Αυτοί είναι οι μαθητές.
0
Aut-----n---o---ath--és.
A____ e____ o_ m________
A-t-í e-n-i o- m-t-ē-é-.
------------------------
Autoí eínai oi mathētés.
|
Ev xwandekar in.
Αυτοί είναι οι μαθητές.
Autoí eínai oi mathētés.
|
| Ev mamoste ye. |
Αυ-ή εί-αι --δασκά--.
Α___ ε____ η δ_______
Α-τ- ε-ν-ι η δ-σ-ά-α-
---------------------
Αυτή είναι η δασκάλα.
0
A-t--eí-ai ē-da----a.
A___ e____ ē d_______
A-t- e-n-i ē d-s-á-a-
---------------------
Autḗ eínai ē daskála.
|
Ev mamoste ye.
Αυτή είναι η δασκάλα.
Autḗ eínai ē daskála.
|
| Ev po el. |
Αυτή-είν-ι-η-τά--.
Α___ ε____ η τ____
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ξ-.
------------------
Αυτή είναι η τάξη.
0
Aut- -ínai ē --xē.
A___ e____ ē t____
A-t- e-n-i ē t-x-.
------------------
Autḗ eínai ē táxē.
|
Ev po el.
Αυτή είναι η τάξη.
Autḗ eínai ē táxē.
|
| Em çi dikin? |
Τ- --ν-υμε;
Τ_ κ_______
Τ- κ-ν-υ-ε-
-----------
Τι κάνουμε;
0
T-------me?
T_ k_______
T- k-n-u-e-
-----------
Ti kánoume?
|
Em çi dikin?
Τι κάνουμε;
Ti kánoume?
|
| Fêr/Hîn dibin. |
Μ---ίν-υ-ε.
Μ__________
Μ-θ-ί-ο-μ-.
-----------
Μαθαίνουμε.
0
Ma-ha-no-me.
M___________
M-t-a-n-u-e-
------------
Mathaínoume.
|
Fêr/Hîn dibin.
Μαθαίνουμε.
Mathaínoume.
|
| Em zimanekî fêr/hîn dibin. |
Μα-----υμε μί- -λ-σσα.
Μ_________ μ__ γ______
Μ-θ-ί-ο-μ- μ-α γ-ώ-σ-.
----------------------
Μαθαίνουμε μία γλώσσα.
0
Ma-ha-n---- --- -lṓ---.
M__________ m__ g______
M-t-a-n-u-e m-a g-ṓ-s-.
-----------------------
Mathaínoume mía glṓssa.
|
Em zimanekî fêr/hîn dibin.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα.
Mathaínoume mía glṓssa.
|
| Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. |
Ε-- μα--ί-- αγ-λικ-.
Ε__ μ______ α_______
Ε-ώ μ-θ-ί-ω α-γ-ι-ά-
--------------------
Εγώ μαθαίνω αγγλικά.
0
E-ṓ-ma---í-ō -n--i--.
E__ m_______ a_______
E-ṓ m-t-a-n- a-g-i-á-
---------------------
Egṓ mathaínō angliká.
|
Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά.
Egṓ mathaínō angliká.
|
| Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. |
Εσ-------νε-ς ισπα-ικ-.
Ε__ μ________ ι________
Ε-ύ μ-θ-ί-ε-ς ι-π-ν-κ-.
-----------------------
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά.
0
Es----t---ne-- is----ká.
E__ m_________ i________
E-ý m-t-a-n-i- i-p-n-k-.
------------------------
Esý mathaíneis ispaniká.
|
Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά.
Esý mathaíneis ispaniká.
|
| Ew Elmanî fêr/hîn dibe. |
Α-τ-- μαθα-νε--γερμ-νι--.
Α____ μ_______ γ_________
Α-τ-ς μ-θ-ί-ε- γ-ρ-α-ι-ά-
-------------------------
Αυτός μαθαίνει γερμανικά.
0
A-t---ma-----ei---rm--i--.
A____ m________ g_________
A-t-s m-t-a-n-i g-r-a-i-á-
--------------------------
Autós mathaínei germaniká.
|
Ew Elmanî fêr/hîn dibe.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά.
Autós mathaínei germaniká.
|
| Em Fransî fêr/hîn dibin. |
Εμείς-μαθ-ίν--μ- -α-λικ-.
Ε____ μ_________ γ_______
Ε-ε-ς μ-θ-ί-ο-μ- γ-λ-ι-ά-
-------------------------
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά.
0
E-eí- ----a-noum--g--li-á.
E____ m__________ g_______
E-e-s m-t-a-n-u-e g-l-i-á-
--------------------------
Emeís mathaínoume galliká.
|
Em Fransî fêr/hîn dibin.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά.
Emeís mathaínoume galliká.
|
| Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. |
Ε-ε-ς ------ετε -τ-λικ-.
Ε____ μ________ ι_______
Ε-ε-ς μ-θ-ί-ε-ε ι-α-ι-ά-
------------------------
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά.
0
Es--s mat-aín-te -------.
E____ m_________ i_______
E-e-s m-t-a-n-t- i-a-i-á-
-------------------------
Eseís mathaínete italiká.
|
Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά.
Eseís mathaínete italiká.
|
| Ew Rûsî fêr/hîn dibin. |
Α-τ-----θ---ου- ρω--κά.
Α____ μ________ ρ______
Α-τ-ί μ-θ-ί-ο-ν ρ-σ-κ-.
-----------------------
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά.
0
A-t-í -at-aí---- --s---.
A____ m_________ r______
A-t-í m-t-a-n-u- r-s-k-.
------------------------
Autoí mathaínoun rōsiká.
|
Ew Rûsî fêr/hîn dibin.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά.
Autoí mathaínoun rōsiká.
|
| Fêrbûna zimên ecêb e. |
Τ- να--α-α-νεις-γ--σ-ε---ί--- -νδ--φέρ-ν.
Τ_ ν_ μ________ γ______ ε____ ε__________
Τ- ν- μ-θ-ί-ε-ς γ-ώ-σ-ς ε-ν-ι ε-δ-α-έ-ο-.
-----------------------------------------
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον.
0
T- -a ma-h-ín--s-----ses--ína--endi-p-é-o-.
T_ n_ m_________ g______ e____ e___________
T- n- m-t-a-n-i- g-ṓ-s-s e-n-i e-d-a-h-r-n-
-------------------------------------------
To na mathaíneis glṓsses eínai endiaphéron.
|
Fêrbûna zimên ecêb e.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον.
To na mathaíneis glṓsses eínai endiaphéron.
|
| Em dixwazin mirovan fêm bikin. |
Θέλ---- -- κ--α--βαί-ου-- το-- ανθρ-πο--.
Θ______ ν_ κ_____________ τ___ α_________
Θ-λ-υ-ε ν- κ-τ-λ-β-ί-ο-μ- τ-υ- α-θ-ώ-ο-ς-
-----------------------------------------
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους.
0
T--lou-e--- k-t----a-n-um--t-u--a--h-ṓpo--.
T_______ n_ k_____________ t___ a__________
T-é-o-m- n- k-t-l-b-í-o-m- t-u- a-t-r-p-u-.
-------------------------------------------
Théloume na katalabaínoume tous anthrṓpous.
|
Em dixwazin mirovan fêm bikin.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους.
Théloume na katalabaínoume tous anthrṓpous.
|
| Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. |
Θ-λο--ε-----ιλάμ--μ- τ--ς-ανθ--πο-ς.
Θ______ ν_ μ_____ μ_ τ___ α_________
Θ-λ-υ-ε ν- μ-λ-μ- μ- τ-υ- α-θ-ώ-ο-ς-
------------------------------------
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους.
0
T---oum--n--m-l--- me-tous -nthrṓp--s.
T_______ n_ m_____ m_ t___ a__________
T-é-o-m- n- m-l-m- m- t-u- a-t-r-p-u-.
--------------------------------------
Théloume na miláme me tous anthrṓpous.
|
Em dixwazin bi mirovan re biaxivin.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους.
Théloume na miláme me tous anthrṓpous.
|