| 目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 |
ሰ-ቱ ---ጮከ ወዲያ--ተነ--።
ሰ__ እ____ ወ___ ተ____
ሰ-ቱ እ-ደ-ከ ወ-ያ- ተ-ሳ-።
--------------------
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
0
se--t---n-d------e --d--aw---e-e---i.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
|
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
|
| 勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 |
ላጠ---ል -ዲ---ይ---ኛ-።
ላ__ ስ_ ው___ ይ______
ላ-ና ስ- ው-ያ- ይ-ከ-ኛ-።
-------------------
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
0
lat’-n--sili-w----awi--ideke-e-----.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
|
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
|
| 60に なったら 退職 します 。 |
6- አ-ት-እንደ-ላ--መ-ራት-አቆማለው።
6_ አ__ እ_____ መ___ አ_____
6- አ-ት እ-ደ-ላ- መ-ራ- አ-ማ-ው-
-------------------------
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
0
60-āme-i i-idem--a-yi-m-sir--i --’o------.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
|
60に なったら 退職 します 。
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
|
| いつ 電話 します か ? |
መቼ----ላ-?
መ_ ይ_____
መ- ይ-ው-ሉ-
---------
መቼ ይደውላሉ?
0
mec---yide--l-lu?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
|
いつ 電話 します か ?
መቼ ይደውላሉ?
mechē yidewilalu?
|
| 時間が 出来次第 すぐに 。 |
ወዲ-ው --- እ-ዳ-ኘ-።
ወ___ ሰ__ እ______
ወ-ያ- ሰ-ት እ-ዳ-ኘ-።
----------------
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
0
we--ya---se-at- i-i---eny--i.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
|
時間が 出来次第 すぐに 。
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
|
| 彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 |
ትን--ጊ--እንዳገ- ይደው-ል።
ት__ ጊ_ እ____ ይ_____
ት-ሽ ጊ- እ-ዳ-ኘ ይ-ው-ል-
-------------------
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
0
t--is-i--ī-ē -ni-a-en---yidewil-li.
t______ g___ i_________ y__________
t-n-s-i g-z- i-i-a-e-y- y-d-w-l-l-.
-----------------------------------
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
|
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
|
| あと どれぐらい 働く 予定 です か ? |
ምን-ያ-ል ጊዜ --ራ-?
ም_ ያ__ ጊ_ ይ____
ም- ያ-ል ጊ- ይ-ራ-?
---------------
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
0
mi-i yaki-----z-----eralu?
m___ y_____ g___ y________
m-n- y-k-l- g-z- y-s-r-l-?
--------------------------
mini yakili gīzē yiseralu?
|
あと どれぐらい 働く 予定 です か ?
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
mini yakili gīzē yiseralu?
|
| 出来る 限り 働く つもり です 。 |
እ-ከ--ለ---ረስ እሰራለው።
እ______ ድ__ እ_____
እ-ከ-ች-ው ድ-ስ እ-ራ-ው-
------------------
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
0
i-ik---c--lewi di--s- i----l-wi.
i_____________ d_____ i_________
i-i-e-i-h-l-w- d-r-s- i-e-a-e-i-
--------------------------------
isikemichilewi diresi iseralewi.
|
出来る 限り 働く つもり です 。
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
isikemichilewi diresi iseralewi.
|
| 健康な 限り 働く つもり です 。 |
ጤ-ማ-እ-ከ-ንኩ- --- እ---ው።
ጤ__ እ______ ድ__ እ_____
ጤ-ማ እ-ከ-ን-ኝ ድ-ስ እ-ራ-ው-
----------------------
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
0
t’ēn-ma ----e---i-un-i ------ ---r-lew-.
t______ i_____________ d_____ i_________
t-ē-a-a i-i-e-o-i-u-y- d-r-s- i-e-a-e-i-
----------------------------------------
t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
|
健康な 限り 働く つもり です 。
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
|
| 彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 |
በመ----ፋን---ልጋ ላ-----ል።
በ____ ፋ__ አ__ ላ_ ተ____
በ-ስ-ት ፋ-ታ አ-ጋ ላ- ተ-ቷ-።
----------------------
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
0
b--e-ir----fa-ita--li-- layi -e---twal-.
b_________ f_____ ā____ l___ t__________
b-m-s-r-t- f-n-t- ā-i-a l-y- t-n-i-w-l-.
----------------------------------------
bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
|
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
|
| 彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 |
እ- በማብሰል--ንታ ጋዜጣ ----ች።
እ_ በ____ ፋ__ ጋ__ ታ_____
እ- በ-ብ-ል ፋ-ታ ጋ-ጣ ታ-ባ-ች-
-----------------------
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
0
i--- be-ab--e---f--it- g---t---t-n-b--echi.
i___ b_________ f_____ g______ t___________
i-w- b-m-b-s-l- f-n-t- g-z-t-a t-n-b-l-c-i-
-------------------------------------------
iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
|
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
|
| 彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 |
ወ--ቤ---መ-ድ -ን--መጠ- ቤ---ቀም-ል።
ወ_ ቤ_ በ___ ፋ__ መ__ ቤ_ ተ_____
ወ- ቤ- በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ ቤ- ተ-ም-ል-
----------------------------
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
0
w-de --ti b----ē----a---- -e-’et’i -ēt----k’-m--’----.
w___ b___ b_______ f_____ m_______ b___ t_____________
w-d- b-t- b-m-h-d- f-n-t- m-t-e-’- b-t- t-k-e-i-’-a-i-
------------------------------------------------------
wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
|
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
|
| 私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 |
እስከ---- -ረስ እ- የሚ--- ----ነው።
እ______ ድ__ እ_ የ____ እ__ ነ__
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- የ-ኖ-ው እ-ህ ነ-።
----------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
0
isi-e-a-ik’ewi dire-------y-m-norewi---īh- n---.
i_____________ d_____ i__ y_________ i____ n____
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u y-m-n-r-w- i-ī-i n-w-.
------------------------------------------------
isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
|
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
|
| 私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 |
እ--ማ-ቀው-ድ-ስ-ሚ-ቱ -ማለ-።
እ______ ድ__ ሚ__ ታ____
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ ሚ-ቱ ታ-ለ-።
---------------------
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
0
is-k---w-k-e-- -i-e-- -ī-----ta-alech-.
i_____________ d_____ m_____ t_________
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- m-s-t- t-m-l-c-i-
---------------------------------------
isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
|
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
|
| 私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 |
እ-ከማ-ቀ--ድ-ስ እሱ--ራ--- -ው።
እ______ ድ__ እ_ ስ_ አ_ ነ__
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- ስ- አ- ነ-።
------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
0
is-----w-k--wi-dire-i ----sira-āt-i -e--.
i_____________ d_____ i__ s___ ā___ n____
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u s-r- ā-’- n-w-.
-----------------------------------------
isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
|
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
|
| 寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
በጣም--ኛው --አለዚ- ልክ--ሰ-----ርስ ነበር።
በ__ ተ__ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
በ-ም ተ-ው ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
b--’-----e-ya-i-; -l-z--a-l--i------a-u id----- -e-er-.
b______ t______ ; ā______ l___ b_______ i______ n______
b-t-a-i t-n-a-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-------------------------------------------------------
bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
|
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
|
| バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
አ-ቶቢስ ---ጠ--፤--ለዚ--ል----ዓ- እደ---ነ-ር።
አ____ አ____ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
አ-ቶ-ስ አ-ለ-ኝ ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
------------------------------------
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
āw-tob--- ām-------yi-- āl--īy--li---b---‘a-- i--ri---neb---.
ā________ ā__________ ; ā______ l___ b_______ i______ n______
ā-i-o-ī-i ā-e-e-’-n-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-------------------------------------------------------------
āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
|
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
|
| 道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
መ-ገ---አላ----ም ፤-አለ-- ልክ-በሰዓ--እ-ርስ ነበር።
መ____ አ______ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
መ-ገ-ን አ-ገ-ሁ-ም ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------------
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
m-n-ge--n- -l--en---u---i-; -lezī-a l--i-be-e‘--u i-e--s- ne---i.
m_________ ā_____________ ; ā______ l___ b_______ i______ n______
m-n-g-d-n- ā-a-e-y-h-t-m- ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-----------------------------------------------------------------
menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
|
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
|