| શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? |
آیا -جبو- ب-دی -ک آ------س-ص-------
___ م____ ب___ ی_ آ_______ ص__ ک____
-ی- م-ب-ر ب-د- ی- آ-ب-ل-ن- ص-ا ک-ی-
-------------------------------------
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
0
a----ma---r -oodi-y-k -a--oo-aan----daa ------
____ m_____ b____ y__ a__________ s____ k_______
-a-a m-j-o- b-o-i y-k a-m-o-l-a-s s-d-a k-n-?--
-------------------------------------------------
aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?
|
શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી?
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?
|
| તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? |
آیا -ج-ور-بو-ی -ز-ک -ا-خ-------
___ م____ ب___ پ___ ر_ خ__ ک____
-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ش- ر- خ-ر ک-ی-
---------------------------------
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
0
aay- majbo- ----i---z-sh- -a ---b-r k---?-
____ m_____ b____ p______ r_ k_____ k_______
-a-a m-j-o- b-o-i p-z-s-k r- k-a-a- k-n-?--
---------------------------------------------
aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?
|
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી?
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?
|
| તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? |
آی- م---ر بو-ی پ-ی---ا-خب- --ی؟
___ م____ ب___ پ___ ر_ خ__ ک____
-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ی- ر- خ-ر ک-ی-
---------------------------------
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
0
a----majb-r ----- -l-s-----haba--k-ni-
____ m_____ b____ p___ r_ k_____ k_______
-a-a m-j-o- b-o-i p-i- r- k-a-a- k-n-?--
------------------------------------------
aaya majbor boodi plis ra khabar koni?
|
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી?
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
aaya majbor boodi plis ra khabar koni?
|
| તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. |
ش-ا -ما-ه-تلفن ---ر-----ی-؟-ت- --ا---- آ- را داشتم.
ش__ ش____ ت___ ا_ ر_ د_____ ت_ ا___ م_ آ_ ر_ د______
ش-ا ش-ا-ه ت-ف- ا- ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
----------------------------------------------------
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s-om-- -h-m---eh--el-fon--ash r---aari-? -- a-aa- ma- a----a-da-s-tam--
s_____ s________ t______ a___ r_ d______ t_ a____ m__ a__ r_ d___________
s-o-a- s-o-a-r-h t-l-f-n a-s- r- d-a-i-? t- a-a-n m-n a-n r- d-a-h-a-.--
-------------------------------------------------------------------------
shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.
|
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી.
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.
|
| શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. |
ش-ا -د-سش-را --ر-د؟-ت--ا-----ن آن -ا-د-ش-م.
ش__ آ____ ر_ د_____ ت_ ا___ م_ آ_ ر_ د______
ش-ا آ-ر-ش ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
--------------------------------------------
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
shom-a--a----e-- r- d--r-d- t- a-a---m-n -a---- daa--t--.--
s_____ a________ r_ d______ t_ a____ m__ a__ r_ d___________
s-o-a- a-d-e-e-h r- d-a-i-? t- a-a-n m-n a-n r- d-a-h-a-.--
------------------------------------------------------------
shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.
|
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.
|
| શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. |
ش-- --ش-------- د---------الا--م- آ---- د-شت-.
ش__ ن___ ش__ ر_ د_____ ت_ ا___ م_ آ_ ر_ د______
ش-ا ن-ش- ش-ر ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
-----------------------------------------------
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
shom-a nag-sheh --ah---a -aa--d- -a-al----m-- a-- ----aa-hta-.--
s_____ n_______ s____ r_ d______ t_ a____ m__ a__ r_ d___________
s-o-a- n-g-s-e- s-a-r r- d-a-i-? t- a-a-n m-n a-n r- d-a-h-a-.--
-----------------------------------------------------------------
shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.
|
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.
|
| શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. |
ا- (م-د-----وق- ---؟ ا- ---د---ت-انست -ر وقت--یا--.
__ (____ س_ و__ آ___ ا_ (____ ن______ س_ و__ ب______
-و (-ر-] س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-
-----------------------------------------------------
او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
0
-o ---------r-va--t-a--a-? oo-(--rd- nat---ane-t sa----g-- -i---d.-
__ (_____ s__ v____ a_____ o_ (_____ n__________ s__ v____ b_________
-o (-o-d- s-r v-g-t a-m-d- o- (-o-d- n-t-v-a-e-t s-r v-g-t b-a-a-.--
----------------------------------------------------------------------
oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.
|
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો.
او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.
|
| શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. |
ا- --رد---اه-ر- -یدا -ر-؟ ---(مر-- ----ن-- -ا- ر- ---ا -ند-
__ (____ ر__ ر_ پ___ ک___ ا_ (____ ن______ ر__ ر_ پ___ ک____
-و (-ر-] ر-ه ر- پ-د- ک-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ر-ه ر- پ-د- ک-د-
-------------------------------------------------------------
او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
0
---(mo--) -a-- -a---y----kard? -o (--r-)---t-vaan-s- raah--a--e-da--ko-ad.--
__ (_____ r___ r_ p_____ k____ o_ (_____ n__________ r___ r_ p_____ k________
-o (-o-d- r-a- r- p-y-a- k-r-? o- (-o-d- n-t-v-a-e-t r-a- r- p-y-a- k-n-d--
------------------------------------------------------------------------------
oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.
|
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.
|
| શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. |
ا-----د- -ر--تو--ا م--ج--ش-؟ -- -م-د) ن-و-ن-ت---ف مرا----م--
__ (____ ح__ ت_ ر_ م____ ش__ ا_ (____ ن______ ح__ م__ ب______
-و (-ر-] ح-ف ت- ر- م-و-ه ش-؟ ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ح-ف م-ا ب-ه-د-
--------------------------------------------------------------
او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
0
oo -m-rd---a---t-- r-----evaje- -ho-?-oo (mor-)-na---aanes- harf------ --f-ma---
__ (_____ h___ t__ r_ m________ s____ o_ (_____ n__________ h___ m____ b__________
-o (-o-d- h-r- t-o r- m-t-v-j-h s-o-? o- (-o-d- n-t-v-a-e-t h-r- m-r-a b-f-m-d--
-----------------------------------------------------------------------------------
oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.
|
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં.
او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.
|
| તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? |
-را----نتو-نس---به -وقع----ی-؟
___ ت_ ن_______ ب_ م___ ب______
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-
--------------------------------
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
0
--e--a t-- n-----a------be -oghe--iya-y---
______ t__ n___________ b_ m____ b__________
-h-r-a t-o n-t-v-a-e-t- b- m-g-e b-y-a-i--
---------------------------------------------
cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?
|
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા?
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?
|
| તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? |
چ---ت- ن-و--ست---ا- -ا -ی-- ک--؟
___ ت_ ن_______ ر__ ر_ پ___ ک____
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-
----------------------------------
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
0
cher-a---- n-tav--n-sti--aa--r- -e-da---o-i-
______ t__ n___________ r___ r_ p_____ k_______
-h-r-a t-o n-t-v-a-e-t- r-a- r- p-y-a- k-n-?--
------------------------------------------------
cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?
|
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા?
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?
|
| તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? |
-را -و --و----- ح---ها-ش-ر--ب--می؟
___ ت_ ن_______ ح__ ه___ ر_ ب______
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-
------------------------------------
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
0
c--ra---oo--a-a------ti h-r-----y--h--a --f-h-i-
______ t__ n___________ h___ h______ r_ b__________
-h-r-a t-o n-t-v-a-e-t- h-r- h-a-a-h r- b-f-h-i--
----------------------------------------------------
cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?
|
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા?
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?
|
| બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. |
---نتو-نست--بموق- بی--- چ-- هیچ ات-بوسی-حر-ت-نم--کرد-
__ ن_______ ب____ ب____ چ__ ه__ ا______ ح___ ن_______
-ن ن-و-ن-ت- ب-و-ع ب-ا-م چ-ن ه-چ ا-و-و-ی ح-ک- ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
0
-an n-t-v--ne-t-m-b-m---he bi--ym c-o---i-h-ot--o----har-at --------d.-
___ n____________ b_______ b_____ c___ h___ o_______ h_____ n____________
-a- n-t-v-a-e-t-m b-m-o-h- b-y-y- c-o- h-c- o-o-o-s- h-r-a- n-m---a-d--
--------------------------------------------------------------------------
man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.
|
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં.
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.
|
| મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. |
----توانس----ا- ---پ-د- کن- چو- --شه-شهر-ر- --اش---
__ ن_______ ر__ ر_ پ___ ک__ چ__ ن___ ش__ ر_ ن_______
-ن ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-م چ-ن ن-ش- ش-ر ر- ن-ا-ت-.-
-----------------------------------------------------
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
0
-a--na-a-a--e--a- r-a- -- peyd---k-nam ---n nag-sheh-s-a-- r--nad-as-ta--
___ n____________ r___ r_ p_____ k____ c___ n_______ s____ r_ n_____________
-a- n-t-v-a-e-t-m r-a- r- p-y-a- k-n-m c-o- n-g-s-e- s-a-r r- n-d-a-h-a-.--
-----------------------------------------------------------------------------
man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.
|
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.
|
| હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. |
-ن -رفش--ا--ف----م--و--صدای--ه-گ -ل-د-ب-د-
__ ح___ ر_ ن______ چ__ ص___ آ___ ب___ ب____
-ن ح-ف- ر- ن-ه-ی-م چ-ن ص-ا- آ-ن- ب-ن- ب-د-
--------------------------------------------
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
0
-an ha-fe-- r- --f-hm-d---chon---daa-e---h-ng bo-an--b-od--
___ h______ r_ n_________ c___ s______ a_____ b_____ b_______
-a- h-r-e-h r- n-f-h-i-a- c-o- s-d-a-e a-h-n- b-l-n- b-o-.--
--------------------------------------------------------------
man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.
|
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.
|
| મારે કેબ લેવી પડી. |
-- -ج-و----دم--ا----سو----و--
__ م____ ب___ ت____ س___ ش____
-ن م-ب-ر ب-د- ت-ک-ی س-ا- ش-م-
-------------------------------
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
0
-an----bor b--d-m---ak-i s-v--r--h--m.-
___ m_____ b_____ t_____ s_____ s________
-a- m-j-o- b-o-a- t-a-s- s-v-a- s-o-m--
------------------------------------------
man majbor boodam taaksi savaar shoom.
|
મારે કેબ લેવી પડી.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
man majbor boodam taaksi savaar shoom.
|
| મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. |
م- -ج-و- --دم ن--- شه--ب---.
__ م____ ب___ ن___ ش__ ب_____
-ن م-ب-ر ب-د- ن-ش- ش-ر ب-ر-.-
------------------------------
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
0
----ma-----boo-am -agh-h-h sh------kh-ram.
___ m_____ b_____ n_______ s____ b___________
-a- m-j-o- b-o-a- n-g-s-e- s-a-r b-k-a-a-.--
----------------------------------------------
man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.
|
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો.
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.
|
| મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. |
-ن---ب-- ---- -ا--و--- خ--وش --م.
__ م____ ب___ ر____ ر_ خ____ ک____
-ن م-ب-ر ب-د- ر-د-و ر- خ-م-ش ک-م-
-----------------------------------
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
0
-a----jb-- --o----ra-d-o----kha---osh--on-m.-
___ m_____ b_____ r_____ r_ k________ k________
-a- m-j-o- b-o-a- r-a-i- r- k-a-m-o-h k-n-m--
------------------------------------------------
man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.
|
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો.
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.
|