brilles
ה---פ-י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-mish---a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brilles
המשקפיים
hamishqafaim
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא --- את המ-קפיים--לו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-shak-ax----ham-s-q--ai--shelo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kur tad ir viņa brilles?
--פה ----פיים-ש-ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-f-h --mis--afaim s-elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kur tad ir viņa brilles?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
pulkstenis
ה--ו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--h--on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
pulkstenis
השעון
hasha'on
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
ה-ע---ש-ו --ו--ל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has-a'o--s-------q-lqal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Pulkstenis karājas pie sienas.
--ע-ן תל---ע---ק---
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h------n ta--y al ha-ir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Pulkstenis karājas pie sienas.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pase
ה--כ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
had-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
הו--אי-- -ת-הד-כו- --ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- ib---e- ha-ark-n-s----.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kur tad ir viņa pase?
איפ- -דר-ו-----?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey--h-ha-a-ko--s-e-o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kur tad ir viņa pase?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
viņi – viņu
ה--/-ן-–-שלהם / -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem--en-–-shel-ham/s-el-h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
viņi – viņu
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Bērni nevar atrast savus vecākus.
-יל--- - ו---- --צ-י--- ות-א- -ה--י-------- הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha---------a-e----- lo--o--'im-m---'-- -- -ah--i----ela--m/s--la-an.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bērni nevar atrast savus vecākus.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
אב- ה-- באים -הור---ש--ם-/---!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ava- -i-e- b--i- ha----- -hel-ha-/---lahan!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs – Jūsu
-ת- –-של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah – -he-kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs – Jūsu
אתה – שלך
atah – shelkha
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
--ך--י-ת----סיעה-שלך, מ- -ילר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-----ayt-- hane--'-h-sh-lkha- --r-m---r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
-----א---,-מר-מילר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-ykhan -shtekh-,---r-mi---?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs – Jūsu
------לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- –--h-l-kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs – Jūsu
את – שלך
at – shelakh
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
אי- ----ה---סיע- שלך- גב---מי--
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ey-h---y---------i--h---e-a--,--'-er-t-shmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
ה--ן בע-ך--ג-’ ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-y---- b--alek-,-g'-eret ---it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?