Розмовник

uk Робити покупки   »   lt Apsipirkimas / Apsirūpinimas pirkiniais

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [penkiasdešimt vienas]

Apsipirkimas / Apsirūpinimas pirkiniais

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. (Aš] --riu-(-it---- --b----e-ą. (___ n____ (_____ į b__________ (-š- n-r-u (-i-i- į b-b-i-t-k-. ------------------------------- (Aš] noriu (eiti) į biblioteką. 0
Я хочу до книжкового магазину. (Aš- nor-u -ei--- į kny-y-ą. (___ n____ (_____ į k_______ (-š- n-r-u (-i-i- į k-y-y-ą- ---------------------------- (Aš] noriu (eiti) į knygyną. 0
Я хочу до кіоску. (----n-riu -i-i p-i-kiosko. (___ n____ e___ p__ k______ (-š- n-r-u e-t- p-i k-o-k-. --------------------------- (Aš) noriu eiti pri kiosko. 0
Я хочу позичити книгу. (Aš--n-r---pasiim---knygą. (___ n____ p_______ k_____ (-š- n-r-u p-s-i-t- k-y-ą- -------------------------- (Aš) noriu pasiimti knygą. 0
Я хочу купити книгу. (A---n-ri- ----p-r--i k-yg-. (___ n____ n_________ k_____ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- k-y-ą- ---------------------------- (Aš) noriu nusipirkti knygą. 0
Я хочу купити газету. (--) --r-u nu-ipi-k----ai----tį. (___ n____ n_________ l_________ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- l-i-r-š-į- -------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti laikraštį. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. (-š] ---i- (--t-- ----b---tek- p-si-mti----g--. (___ n____ (_____ į b_________ p_______ k______ (-š- n-r-u (-i-i- į b-b-i-t-k- p-s-i-t- k-y-o-. ----------------------------------------------- (Aš] noriu (eiti) į biblioteką pasiimti knygos. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. (--- -ori- (e-t-)-į-kn--yną--irkti-k---os. (___ n____ (_____ į k______ p_____ k______ (-š- n-r-u (-i-i- į k-y-y-ą p-r-t- k-y-o-. ------------------------------------------ (Aš] noriu (eiti) į knygyną pirkti knygos. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. (-š- n-r-------i)-i k--s-ą-----t- lai--a--į. (___ n____ (_____ i k_____ p_____ l_________ (-š- n-r-u (-i-i- i k-o-k- p-r-t- l-i-r-š-į- -------------------------------------------- (Aš] noriu (eiti) i kioską pirkti laikraštį. 0
Я хочу піти в оптику. (Aš--nor-u (ei--- -as -p---ą. (___ n____ (_____ p__ o______ (-š- n-r-u (-i-i- p-s o-t-k-. ----------------------------- (Aš] noriu (eiti) pas optiką. 0
Я хочу в супермаркет. (-š- nor---(--ti)-į p-e---o----ntrą. (___ n____ (_____ į p_______ c______ (-š- n-r-u (-i-i- į p-e-y-o- c-n-r-. ------------------------------------ (Aš] noriu (eiti) į prekybos centrą. 0
Я хочу сходити в булочну. (-š---o-----ei-i- -as--ep--ą. (___ n____ (_____ p__ k______ (-š- n-r-u (-i-i- p-s k-p-j-. ----------------------------- (Aš] noriu (eiti) pas kepėją. 0
Я хочу купити окуляри. (Aš)---r-- --sipir----akin--s. (___ n____ n_________ a_______ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- a-i-i-s- ------------------------------ (Aš) noriu nusipirkti akinius. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. (A-) -o--- ---ip-r-ti -----ų-ir ----o-i-. (___ n____ n_________ v_____ i_ d________ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- v-i-i- i- d-r-o-i-. ----------------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti vaisių ir daržovių. 0
Я хочу купити булочки і хліб. (-š) n-r-- nu--p---t- ----elių i---u----. (___ n____ n_________ b_______ i_ d______ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- b-n-e-i- i- d-o-o-. ----------------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti bandelių ir duonos. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. (--) -or-u -iti -----i---pi--------n--. (___ n____ e___ į o_____ p_____ a______ (-š- n-r-u e-t- į o-t-k- p-r-t- a-i-i-. --------------------------------------- (Aš) noriu eiti į optiką pirkti akinių. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. (-š------u-e-t-----re-y-o- --ntrą-p--kti---is-ų-ir-da--ov--. (___ n____ e___ į p_______ c_____ p_____ v_____ i_ d________ (-š- n-r-u e-t- į p-e-y-o- c-n-r- p-r-t- v-i-i- i- d-r-o-i-. ------------------------------------------------------------ (Aš) noriu eiti į prekybos centrą pirkti vaisių ir daržovių. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. (--- n--iu-e-t- p-- k-pė---pirk-----nd---- ir du-nos. (___ n____ e___ p__ k_____ p_____ b_______ i_ d______ (-š- n-r-u e-t- p-s k-p-j- p-r-t- b-n-e-i- i- d-o-o-. ----------------------------------------------------- (Aš) noriu eiti pas kepėją pirkti bandelių ir duonos. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…