Розмовник

uk Робити покупки   »   af Boodskappe dra

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [een en vyftig]

Boodskappe dra

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. E---il n--d-e b-b-i---e- toe g-a-. E_ w__ n_ d__ b_________ t__ g____ E- w-l n- d-e b-b-i-t-e- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die biblioteek toe gaan. 0
Я хочу до книжкового магазину. Ek-wi---a-d----oekw-n--l -oe--a--. E_ w__ n_ d__ b_________ t__ g____ E- w-l n- d-e b-e-w-n-e- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die boekwinkel toe gaan. 0
Я хочу до кіоску. Ek -i- -a --- -i-sk -oe -aan. E_ w__ n_ d__ k____ t__ g____ E- w-l n- d-e k-o-k t-e g-a-. ----------------------------- Ek wil na die kiosk toe gaan. 0
Я хочу позичити книгу. Ek --- -- ---k ----. E_ w__ ’n b___ l____ E- w-l ’- b-e- l-e-. -------------------- Ek wil ’n boek leen. 0
Я хочу купити книгу. E- -il ’n--o-k-koo-. E_ w__ ’n b___ k____ E- w-l ’- b-e- k-o-. -------------------- Ek wil ’n boek koop. 0
Я хочу купити газету. E- -il ---k-er-------p. E_ w__ ’n k______ k____ E- w-l ’- k-e-a-t k-o-. ----------------------- Ek wil ’n koerant koop. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. E- wil -a --e b-b--o--e- --e-gaa- om ’n -o-- ------n. E_ w__ n_ d__ b_________ t__ g___ o_ ’n b___ t_ l____ E- w-l n- d-e b-b-i-t-e- t-e g-a- o- ’- b-e- t- l-e-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Ek---l--- d---b--kwinkel -oe------om -- -o-k----koop. E_ w__ n_ d__ b_________ t__ g___ o_ ’n b___ t_ k____ E- w-l n- d-e b-e-w-n-e- t-e g-a- o- ’- b-e- t- k-o-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. E- wi- n- die k-osk --e-g--n-o- ’n--o-ran--te koo-. E_ w__ n_ d__ k____ t__ g___ o_ ’n k______ t_ k____ E- w-l n- d-e k-o-k t-e g-a- o- ’- k-e-a-t t- k-o-. --------------------------------------------------- Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. 0
Я хочу піти в оптику. E- w-- -a die -ogku--ige-toe----n. E_ w__ n_ d__ o_________ t__ g____ E- w-l n- d-e o-g-u-d-g- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die oogkundige toe gaan. 0
Я хочу в супермаркет. Ek w-- n- d-- s-p---a---t-e-ga--. E_ w__ n_ d__ s________ t__ g____ E- w-l n- d-e s-p-r-a-k t-e g-a-. --------------------------------- Ek wil na die supermark toe gaan. 0
Я хочу сходити в булочну. E- wi- na--i----k-e---oe--aa-. E_ w__ n_ d__ b_____ t__ g____ E- w-l n- d-e b-k-e- t-e g-a-. ------------------------------ Ek wil na die bakker toe gaan. 0
Я хочу купити окуляри. E--wil-’n -r----o-p. E_ w__ ’n b___ k____ E- w-l ’- b-i- k-o-. -------------------- Ek wil ’n bril koop. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. E--w-l-vru----en-gr-e-t- --o-. E_ w__ v_____ e_ g______ k____ E- w-l v-u-t- e- g-o-n-e k-o-. ------------------------------ Ek wil vrugte en groente koop. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Ek wil-r---e-j-e---- -r-o----op. E_ w__ r_________ e_ b____ k____ E- w-l r-l-e-j-e- e- b-o-d k-o-. -------------------------------- Ek wil rolletjies en brood koop. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Ek -i- n---i--oogk-n--g--toe ga-n-om-’n --il-te-----. E_ w__ n_ d__ o_________ t__ g___ o_ ’n b___ t_ k____ E- w-l n- d-e o-g-u-d-g- t-e g-a- o- ’- b-i- t- k-o-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. E- wi- ---d-- supe-m-rk -oe g-a---m v--g-- en -roe-te -e --o-. E_ w__ n_ d__ s________ t__ g___ o_ v_____ e_ g______ t_ k____ E- w-l n- d-e s-p-r-a-k t-e g-a- o- v-u-t- e- g-o-n-e t- k-o-. -------------------------------------------------------------- Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Ek -i- -a d-- -a--er t-e--a-n-o--ro-l-tj-es--n b--od t- k-o-. E_ w__ n_ d__ b_____ t__ g___ o_ r_________ e_ b____ t_ k____ E- w-l n- d-e b-k-e- t-e g-a- o- r-l-e-j-e- e- b-o-d t- k-o-. ------------------------------------------------------------- Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…