Розмовник

uk Робити покупки   »   cs Drobné vyřizování

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Ch-- jít-do kn-hov--. C___ j__ d_ k________ C-c- j-t d- k-i-o-n-. --------------------- Chci jít do knihovny. 0
Я хочу до книжкового магазину. C-ci-jí---o k--h---ectví. C___ j__ d_ k____________ C-c- j-t d- k-i-k-p-c-v-. ------------------------- Chci jít do knihkupectví. 0
Я хочу до кіоску. C--i-j-t -e-s-án-u. C___ j__ k_ s______ C-c- j-t k- s-á-k-. ------------------- Chci jít ke stánku. 0
Я хочу позичити книгу. C-ci--i pů--i- n-ja-ou knihu. C___ s_ p_____ n______ k_____ C-c- s- p-j-i- n-j-k-u k-i-u- ----------------------------- Chci si půjčit nějakou knihu. 0
Я хочу купити книгу. C--- ko-----n--ako--k-ihu. C___ k_____ n______ k_____ C-c- k-u-i- n-j-k-u k-i-u- -------------------------- Chci koupit nějakou knihu. 0
Я хочу купити газету. Chci -i k----t -o-i-y. C___ s_ k_____ n______ C-c- s- k-u-i- n-v-n-. ---------------------- Chci si koupit noviny. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. C--i -o-----o-ny p-jč-- -i--n---. C___ d_ k_______ p_____ s_ k_____ C-c- d- k-i-o-n- p-j-i- s- k-i-u- --------------------------------- Chci do knihovny půjčit si knihu. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. C--- -o -----upe---- kou-i-----knihu. C___ d_ k___________ k_____ s_ k_____ C-c- d- k-i-k-p-c-v- k-u-i- s- k-i-u- ------------------------------------- Chci do knihkupectví koupit si knihu. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Chc---e --á----k---i- si nov-ny. C___ k_ s_____ k_____ s_ n______ C-c- k- s-á-k- k-u-i- s- n-v-n-. -------------------------------- Chci ke stánku koupit si noviny. 0
Я хочу піти в оптику. Chc---o-op-ik-. C___ d_ o______ C-c- d- o-t-k-. --------------- Chci do optiky. 0
Я хочу в супермаркет. Ch-i ----u--r-a-k-tu. C___ d_ s____________ C-c- d- s-p-r-a-k-t-. --------------------- Chci do supermarketu. 0
Я хочу сходити в булочну. C-c--do --k--n-. C___ d_ p_______ C-c- d- p-k-r-y- ---------------- Chci do pekárny. 0
Я хочу купити окуляри. C-c- s- -o---t --ý-e. C___ s_ k_____ b_____ C-c- s- k-u-i- b-ý-e- --------------------- Chci si koupit brýle. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. C-ci --up----v-ce - ---e-in-. C___ k_____ o____ a z________ C-c- k-u-i- o-o-e a z-l-n-n-. ----------------------------- Chci koupit ovoce a zeleninu. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Ch-i k-u-i- --usk----chléb. C___ k_____ h_____ a c_____ C-c- k-u-i- h-u-k- a c-l-b- --------------------------- Chci koupit housky a chléb. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. C--i -o-o-t-k--ko---t ---b-ý-e. C___ d_ o_____ k_____ s_ b_____ C-c- d- o-t-k- k-u-i- s- b-ý-e- ------------------------------- Chci do optiky koupit si brýle. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Ch-- ---supe---r---u k--pit -------e-a-z--e----. C___ d_ s___________ k_____ s_ o____ a z________ C-c- d- s-p-r-a-k-t- k-u-i- s- o-o-e a z-l-n-n-. ------------------------------------------------ Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. C-------pe--řs-----ou--- -i housk--a ch---. C___ d_ p________ k_____ s_ h_____ a c_____ C-c- d- p-k-ř-t-í k-u-i- s- h-u-k- a c-l-b- ------------------------------------------- Chci do pekařství koupit si housky a chléb. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…