Розмовник

uk Робити покупки   »   nn Gjere ærend

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [femtiein / ein og femti]

Gjere ærend

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нінорст Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. E- sk-l -å-b---io----t. E_ s___ p_ b___________ E- s-a- p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Eg skal på biblioteket. 0
Я хочу до книжкового магазину. E--------i--bokhand-le-. E_ s___ t__ b___________ E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n- ------------------------ Eg skal til bokhandelen. 0
Я хочу до кіоску. E- sk-l---- k-o-k--. E_ s___ t__ k_______ E- s-a- t-l k-o-k-n- -------------------- Eg skal til kiosken. 0
Я хочу позичити книгу. E- -k-- lån- -- -ok. E_ s___ l___ e_ b___ E- s-a- l-n- e- b-k- -------------------- Eg skal låne ei bok. 0
Я хочу купити книгу. E- skal --øp-----b--. E_ s___ k____ e_ b___ E- s-a- k-ø-e e- b-k- --------------------- Eg skal kjøpe ei bok. 0
Я хочу купити газету. Eg-s-al k--p------vis. E_ s___ k____ e_ a____ E- s-a- k-ø-e e- a-i-. ---------------------- Eg skal kjøpe ei avis. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Eg ska---å---b--o-eke--f-r-----n--e- -ok. E_ s___ p_ b__________ f__ å l___ e_ b___ E- s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ----------------------------------------- Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Eg--k-l -i- b-kh-n-ele----r-å -j-pe -i --k. E_ s___ t__ b__________ f__ å k____ e_ b___ E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Eg s-a----l-k---k-- for-- -j-p--e--a---. E_ s___ t__ k______ f__ å k____ e_ a____ E- s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ---------------------------------------- Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Я хочу піти в оптику. E- -ka---il o-tika--n. E_ s___ t__ o_________ E- s-a- t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Eg skal til optikaren. 0
Я хочу в супермаркет. E--s--l--------e----k-a-en. E_ s___ t__ s______________ E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e-. --------------------------- Eg skal til supermarknaden. 0
Я хочу сходити в булочну. E- -k-----l--a--ren. E_ s___ t__ b_______ E- s-a- t-l b-k-r-n- -------------------- Eg skal til bakaren. 0
Я хочу купити окуляри. E- --al--jø-e-brill-r. E_ s___ k____ b_______ E- s-a- k-ø-e b-i-l-r- ---------------------- Eg skal kjøpe briller. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. Eg-s-a---jø----rukt-og-grø--ake-. E_ s___ k____ f____ o_ g_________ E- s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- --------------------------------- Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Eg-sk-l ---pe rundst-kk- og -rø-. E_ s___ k____ r_________ o_ b____ E- s-a- k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------- Eg skal kjøpe rundstykke og brød. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Eg-------il op--k---- --r-- kj-pe---i----. E_ s___ t__ o________ f__ å k____ b_______ E- s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------ Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Eg--k-l t-- -up--m-r---den for ---j-----rukt -g-----s----. E_ s___ t__ s_____________ f__ å k____ f____ o_ g_________ E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e- f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- ---------------------------------------------------------- Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. E--ska--ti--ba-a--n-----å --øp- -u-dst--k--o- b--d. E_ s___ t__ b______ f__ å k____ r_________ o_ b____ E- s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------------------------- Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…