Розмовник

uk Робити покупки   »   pl Sprawunki

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Chc--i-ć-do--i-lio----. C___ i__ d_ b__________ C-c- i-ć d- b-b-i-t-k-. ----------------------- Chcę iść do biblioteki. 0
Я хочу до книжкового магазину. C-c--i-ć -- k-ię--rni. C___ i__ d_ k_________ C-c- i-ć d- k-i-g-r-i- ---------------------- Chcę iść do księgarni. 0
Я хочу до кіоску. Chcę-i-ć--o k---k-. C___ i__ d_ k______ C-c- i-ć d- k-o-k-. ------------------- Chcę iść do kiosku. 0
Я хочу позичити книгу. Ch-- -yp-ż-cz-ć książkę. C___ w_________ k_______ C-c- w-p-ż-c-y- k-i-ż-ę- ------------------------ Chcę wypożyczyć książkę. 0
Я хочу купити книгу. Ch-ę-k---ć-ksi---ę. C___ k____ k_______ C-c- k-p-ć k-i-ż-ę- ------------------- Chcę kupić książkę. 0
Я хочу купити газету. C--ę kup-ć--az-t-. C___ k____ g______ C-c- k-p-ć g-z-t-. ------------------ Chcę kupić gazetę. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. C-cę-iś--d- b---i-t--i,-----ż---y--ks-----. C___ i__ d_ b__________ w_________ k_______ C-c- i-ć d- b-b-i-t-k-, w-p-ż-c-y- k-i-ż-ę- ------------------------------------------- Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. C-cę--ś- d--księga--i- -up-ć k-iążk-. C___ i__ d_ k_________ k____ k_______ C-c- i-ć d- k-i-g-r-i- k-p-ć k-i-ż-ę- ------------------------------------- Chcę iść do księgarni, kupić książkę. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Ch------ -o-k-o-------pi- -a-et-. C___ i__ d_ k______ k____ g______ C-c- i-ć d- k-o-k-, k-p-ć g-z-t-. --------------------------------- Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. 0
Я хочу піти в оптику. Ch-ę i-- d--op-y--. C___ i__ d_ o______ C-c- i-ć d- o-t-k-. ------------------- Chcę iść do optyka. 0
Я хочу в супермаркет. Ch-ę---ć--o --p-rm--ke--. C___ i__ d_ s____________ C-c- i-ć d- s-p-r-a-k-t-. ------------------------- Chcę iść do supermarketu. 0
Я хочу сходити в булочну. C-c- i-ć -o --e--rni. C___ i__ d_ p________ C-c- i-ć d- p-e-a-n-. --------------------- Chcę iść do piekarni. 0
Я хочу купити окуляри. C-cę ---i----ul-r-. C___ k____ o_______ C-c- k-p-ć o-u-a-y- ------------------- Chcę kupić okulary. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. C-cę --pi- ow--e---warzy--. C___ k____ o____ i w_______ C-c- k-p-ć o-o-e i w-r-y-a- --------------------------- Chcę kupić owoce i warzywa. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Ch-ę kupić--u-k--i ---eb. C___ k____ b____ i c_____ C-c- k-p-ć b-ł-i i c-l-b- ------------------------- Chcę kupić bułki i chleb. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. C-c--iść-d- optyk-, (b-- --p-ć-o--l-r-. C___ i__ d_ o______ (b__ k____ o_______ C-c- i-ć d- o-t-k-, (-y- k-p-ć o-u-a-y- --------------------------------------- Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. C-c- i-ć do ------ar-et-- ---)-k---ć--woce-i warzyw-. C___ i__ d_ s____________ (b__ k____ o____ i w_______ C-c- i-ć d- s-p-r-a-k-t-, (-y- k-p-ć o-o-e i w-r-y-a- ----------------------------------------------------- Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Ch-- -ść do ----arn-, -b---k---- b---i---chleb. C___ i__ d_ p________ (b__ k____ b____ i c_____ C-c- i-ć d- p-e-a-n-, (-y- k-p-ć b-ł-i i c-l-b- ----------------------------------------------- Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…