Ser du tårnet der borte?
-ת - --ר-א- ש- ----מגדל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah-a- ro-e-/--'---s-am-e- hamigda-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ser du tårnet der borte?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ser du fjellet der borte?
את /-- רואה -ם--- --ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a---/a- --'e-----a- s--m ----aha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ser du fjellet der borte?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ser du landsbyen der borte?
א- - ---ו---ש--את--כפר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at--/-t ----h-ro'----ham ----a--ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ser du landsbyen der borte?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ser du elven der borte?
א- / ה רוא--שם-א--הנ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a----at-ro'--/ro'-- -h---e---ana---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ser du elven der borte?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ser du broen der borte?
-- - ה -ואה-שם----הגשר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a-/-t---'-h----ah--ha- e- -ag-she-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ser du broen der borte?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ser du vannet der borte?
-ת-/ ה -וא---- את---גם?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at------ro--h/--'a--sha--et--a-----?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ser du vannet der borte?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Jeg liker den fuglen der.
--י------ -ו-את--ן בע-נ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hatsi--- s----mots--t---n b---n--.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Jeg liker den fuglen der.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Jeg liker det treet der.
ה-ץ-שם-מ------ בעיני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'ets---am-----e x-- --eynay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker det treet der.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker denne steinen.
---ן-ה----מו-א- -ן בעי-י-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'e-en -a--'-----s-'t-xen --eyn-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Jeg liker denne steinen.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Jeg liker den parken der.
--אר- -- מו-- -----יני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'-- s-am--u--- x-n--'-----.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker den parken der.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker den hagen der.
ה----- --צא--- -ע-נ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-----ham-m---- x-n--'--na-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker den hagen der.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker denne blomsten.
הפר- ה-- מ--א ח- בע-ני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hapera--h---h-----e xe----e---y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Jeg liker denne blomsten.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Jeg synes det er pent.
זה -פה -----.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze--y-fe- b-e-n--.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Jeg synes det er pent.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Jeg synes det er interessant.
ז- מ--י----ע--י-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- me---ie- b--y-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Jeg synes det er interessant.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Jeg synes det er vakkert.
-- --וד --ה---י---ה------.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h m---d-y-------f--f-h-b---n-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Jeg synes det er vakkert.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Jeg synes det er stygt.
-ה----ער --יני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze--m-kh--ar -'----y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Jeg synes det er stygt.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Jeg synes det er kjedelig.
זה מ--מם -עיני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- m--ha-a-e- b---nay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Jeg synes det er kjedelig.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Jeg synes det er fryktelig.
ז------ -ע-נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h-n--- b'-y--y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Jeg synes det er fryktelig.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.