Ser du tårnet der borte?
א- --ה -ו---שם א- -מג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a--h----ro'e-/---a- -h-m -----m-gd-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ser du tårnet der borte?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ser du fjellet der borte?
---/ --ר-א--שם את ----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a---------h/ro-------- -t --h-r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ser du fjellet der borte?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ser du landsbyen der borte?
את---ה ר-א-----את -כ-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h/---ro-e----'-h s------ h-kfa-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ser du landsbyen der borte?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ser du elven der borte?
א- - ה-ר--ה-שם את--נה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a----a- ro-eh-----h-sh-- et h-n--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ser du elven der borte?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ser du broen der borte?
---/ ה -ואה--- א--ה-שר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h-a--ro------'a- --a--e--hag--her?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ser du broen der borte?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ser du vannet der borte?
א- --ה -ו-- -ם--ת הא-ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a--h/a- -o'e--r-'-- --am et -a-ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ser du vannet der borte?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Jeg liker den fuglen der.
--י--- -- ---את ח---עינ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-s-po---h-----t---- x-n------a-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Jeg liker den fuglen der.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Jeg liker det treet der.
ה-ץ------צא-חן-בעיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-et- -h-m m--se --- -'-y-a-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker det treet der.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker denne steinen.
---ן---א----צא- ----עינ-.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-e--- hazo-t -ot---t --- b'-y-ay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Jeg liker denne steinen.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Jeg liker den parken der.
הפ-רק -ם מ--א ----עי---
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a'rq sha- -u-s- -en b---na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker den parken der.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker den hagen der.
--ן-שם מוצא ---בע-ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hag-n -ha----ts----n--'e-nay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker den hagen der.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Jeg liker denne blomsten.
--רח-הזה מוצ--חן ב----.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h--era---a--- -u--e--en ---yn--.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Jeg liker denne blomsten.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Jeg synes det er pent.
זה-יפ- -ע----
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze--yafe- -'e---y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Jeg synes det er pent.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Jeg synes det er interessant.
ז--מ-ני-- -ע-נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h--e'anien b-eyn-y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Jeg synes det er interessant.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Jeg synes det er vakkert.
----אוד-יפ--/-י-----בעי-י-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h me'o--y-feh-yefe-f-h-b--yn-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Jeg synes det er vakkert.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Jeg synes det er stygt.
-ה מ-וער --י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh-me-ho------e-n-y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Jeg synes det er stygt.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Jeg synes det er kjedelig.
-ה משעמ--בע--י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- -es---a--m ---yna-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Jeg synes det er kjedelig.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Jeg synes det er fryktelig.
ז- -ורא-ב-י--.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- ---- -'e-n--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Jeg synes det er fryktelig.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.