| Зошто не доаѓате? |
તુ------નથ--આ-તો?
તું કે_ ન_ આ___
ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-?
-----------------
તું કેમ નથી આવતો?
0
t-ṁ--ē-a-n-t------tō?
t__ k___ n____ ā_____
t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō-
---------------------
tuṁ kēma nathī āvatō?
|
Зошто не доаѓате?
તું કેમ નથી આવતો?
tuṁ kēma nathī āvatō?
|
| Времето е лошо. |
હવ-મ-ન -ૂબ ખ--- --.
હ___ ખૂ_ ખ__ છે_
હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-.
-------------------
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
0
H-v----- k---a k-a-āb--ch-.
H_______ k____ k______ c___
H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē-
---------------------------
Havāmāna khūba kharāba chē.
|
Времето е лошо.
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
Havāmāna khūba kharāba chē.
|
| Не доаѓам, бидејки времето е лошо. |
હુ--આવ- --્ય- ન-ી કા-ણ-ક----ામ---ખ-બ--ર-- છે.
હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે હ___ ખૂ_ ખ__ છે_
હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-.
---------------------------------------------
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
0
Hu- -v- rah---nathī-kā---a k------mā-a-khū---k-arāb- ---.
H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ h_______ k____ k______ c___
H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē-
---------------------------------------------------------
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
|
Не доаѓам, бидејки времето е лошо.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
|
| Зошто тој не доаѓа? |
ત- -ેમ--થ--આ---?
તે કે_ ન_ આ___
ત- ક-મ ન-ી આ-ત-?
----------------
તે કેમ નથી આવતો?
0
T--k--a --thī-āvatō?
T_ k___ n____ ā_____
T- k-m- n-t-ī ā-a-ō-
--------------------
Tē kēma nathī āvatō?
|
Зошто тој не доаѓа?
તે કેમ નથી આવતો?
Tē kēma nathī āvatō?
|
| Тој не е поканет. |
તે-ે ---ત--ણ ---.
તે_ આ____ ન__
ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી-
-----------------
તેને આમંત્રણ નથી.
0
T--ē -m--t--ṇa na--ī.
T___ ā________ n_____
T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī-
---------------------
Tēnē āmantraṇa nathī.
|
Тој не е поканет.
તેને આમંત્રણ નથી.
Tēnē āmantraṇa nathī.
|
| Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. |
તે આવ---ન-ી કારણ કે--ેને આમ--્-- નથી.
તે આ__ ન_ કા__ કે તે_ આ____ ન__
ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી-
-------------------------------------
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી.
0
Tē -v-tō-na-hī-kā--ṇa-k- ---ē ā--ntr--a----h-.
T_ ā____ n____ k_____ k_ t___ ā________ n_____
T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī-
----------------------------------------------
Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
|
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет.
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી.
Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
|
| Зошто ти не доаѓаш? |
ત---ક-મ-----આ-તો?
તું કે_ ન_ આ___
ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-?
-----------------
તું કેમ નથી આવતો?
0
Tuṁ kēma na----āva--?
T__ k___ n____ ā_____
T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō-
---------------------
Tuṁ kēma nathī āvatō?
|
Зошто ти не доаѓаш?
તું કેમ નથી આવતો?
Tuṁ kēma nathī āvatō?
|
| Јас немам време. |
માર----સે---ય ---.
મા_ પા_ સ__ ન__
મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી-
------------------
મારી પાસે સમય નથી.
0
Mār- -ā-- sa-a-a-n--hī.
M___ p___ s_____ n_____
M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī-
-----------------------
Mārī pāsē samaya nathī.
|
Јас немам време.
મારી પાસે સમય નથી.
Mārī pāsē samaya nathī.
|
| Јас не доаѓам, бидејки немам време. |
હુ----- --્યો-નથ- --ર- ક- માર---------ય--થ-.
હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે મા_ પા_ સ__ ન__
હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી-
--------------------------------------------
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી.
0
H-ṁ -vī-rah-ō nat-ī-k-r-ṇa k--mā-- -ās- s-m--a--a-hī.
H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ m___ p___ s_____ n_____
H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī-
-----------------------------------------------------
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
|
Јас не доаѓам, бидејки немам време.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી.
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
|
| Зошто не останеш? |
તમે--ે---થી -હ--ા
ત_ કે_ ન_ ર__
ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા
-----------------
તમે કેમ નથી રહેતા
0
Tam- -ēm- ---hī-ra---ā
T___ k___ n____ r_____
T-m- k-m- n-t-ī r-h-t-
----------------------
Tamē kēma nathī rahētā
|
Зошто не останеш?
તમે કેમ નથી રહેતા
Tamē kēma nathī rahētā
|
| Морам уште да работам. |
માર- ક----ર--ં --.
મા_ કા_ ક__ છે_
મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-.
------------------
મારે કામ કરવું છે.
0
mā-- -ām- kara-uṁ -h-.
m___ k___ k______ c___
m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē-
----------------------
mārē kāma karavuṁ chē.
|
Морам уште да работам.
મારે કામ કરવું છે.
mārē kāma karavuṁ chē.
|
| Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. |
હ-ં રો--ઈ ર-્-ો નથ--કારણ ક--માર- હજી-કા- --વ-નુ---ે.
હું રો__ ર__ ન_ કા__ કે મા_ હ_ કા_ ક___ છે_
હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-.
----------------------------------------------------
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે.
0
H-ṁ r-kā---a-y- n--h--k-ra-a-k--m--ē-ha-ī-kā-a-k---vā-u- c-ē.
H__ r____ r____ n____ k_____ k_ m___ h___ k___ k________ c___
H-ṁ r-k-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē-
-------------------------------------------------------------
Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
|
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам.
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે.
Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
|
| Зошто веќе си одите? |
તમે --- જ---રહ્---છો?
ત_ કે_ જ_ ર__ છો_
ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-?
---------------------
તમે કેમ જતા રહ્યા છો?
0
Ta---k-ma-ja-ā---h-ā---ō?
T___ k___ j___ r____ c___
T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō-
-------------------------
Tamē kēma jatā rahyā chō?
|
Зошто веќе си одите?
તમે કેમ જતા રહ્યા છો?
Tamē kēma jatā rahyā chō?
|
| Јас сум уморен / уморна. |
હ-ં-----યો -ુ.
હું થા__ છુ_
હ-ં થ-ક-ય- છ-.
--------------
હું થાક્યો છુ.
0
H-- ----yō-c--.
H__ t_____ c___
H-ṁ t-ā-y- c-u-
---------------
Huṁ thākyō chu.
|
Јас сум уморен / уморна.
હું થાક્યો છુ.
Huṁ thākyō chu.
|
| Си одам, бидејки сум уморен / уморна. |
હ-- જત--ર--ય----ં---------હું થ--- --- છ-ં.
હું જ_ ર__ છું કા__ કે હું થા_ ગ_ છું_
હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં-
-------------------------------------------
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું.
0
Hu- --t- r--y--ch-ṁ-k---ṇa----------ākī----- ----.
H__ j___ r____ c___ k_____ k_ h__ t____ g___ c____
H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-.
--------------------------------------------------
Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
|
Си одам, бидејки сум уморен / уморна.
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું.
Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
|
| Зошто веќе заминувате? |
તમે કેમ ચલા-- છ-?
ત_ કે_ ચ__ છો_
ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-?
-----------------
તમે કેમ ચલાવો છો?
0
Tam- k-m-----ā-ō--hō?
T___ k___ c_____ c___
T-m- k-m- c-l-v- c-ō-
---------------------
Tamē kēma calāvō chō?
|
Зошто веќе заминувате?
તમે કેમ ચલાવો છો?
Tamē kēma calāvō chō?
|
| Доцна е веќе. |
મ-ડું થઈ---ું છે.
મો_ થ_ ગ_ છે_
મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-.
-----------------
મોડું થઈ ગયું છે.
0
M------ha----y-ṁ--hē.
M____ t___ g____ c___
M-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē-
---------------------
Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|
Доцна е веќе.
મોડું થઈ ગયું છે.
Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|
| Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. |
હુ----હ- -લા-ું---- ક--ણ ક- મ-ડ-ં થઈ ગ--- -ે.
હું વા__ ચ__ છું કા__ કે મો_ થ_ ગ_ છે_
હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-.
---------------------------------------------
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે.
0
H-ṁ-vāhan- -a--vuṁ chuṁ -ār-ṇa-k- ---uṁ-t--- -ayu--ch-.
H__ v_____ c______ c___ k_____ k_ m____ t___ g____ c___
H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē-
-------------------------------------------------------
Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна.
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે.
Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|