Разговорник

bg Прилагателни 1   »   te విశేషణాలు 1

78 [седемдесет и осем]

Прилагателни 1

Прилагателни 1

78 [డెబ్బై ఎనిమిది]

78 [Ḍebbai enimidi]

విశేషణాలు 1

Viśēṣaṇālu 1

Изберете как искате да видите превода:   
български телугу Играйте Повече
възрастна жена ఒక----లి-ఆవిడ ఒ_ ము__ ఆ__ ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ------------- ఒక ముసలి ఆవిడ 0
Oka m-sa-- āviḍa O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
дебела жена లా-ుగ-ఉ--న--క -వ-డ లా_____ ఒ_ ఆ__ ల-వ-గ-ఉ-్- ఒ- ఆ-ి- ------------------ లావుగాఉన్న ఒక ఆవిడ 0
L---gā--n-- -k---v--a L__________ o__ ā____ L-v-g-'-n-a o-a ā-i-a --------------------- Lāvugā'unna oka āviḍa
любопитна жена ఉ-్-------ి-ిన ఒ--ఆవిడ ఉ____ క___ ఒ_ ఆ__ ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- ---------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ 0
Ut-uka----a-i--na -k--ā-i-a U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
нова кола ఒ- క--్---ారు ఒ_ కొ__ కా_ ఒ- క-త-త క-ర- ------------- ఒక కొత్త కారు 0
O-------a-k--u O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
бърза кола వే--గా -ెళ----ఒ- --రు వే__ వె__ ఒ_ కా_ వ-గ-గ- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ర- --------------------- వేగంగా వెళ్ళే ఒక కారు 0
Vēg-ṅg- v-ḷḷ--oka kāru V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
удобна кола సౌ---య-గా-ఉ--న ఒ- క--ు సౌ____ ఉ__ ఒ_ కా_ స-క-్-ం-ా ఉ-్- ఒ- క-ర- ---------------------- సౌకర్యంగా ఉన్న ఒక కారు 0
Sa-k---a--ā------oka -āru S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
синя рокля ఒ- న--ం-రంగు-ద-స--ు-ు ఒ_ నీ_ రం_ దు___ ఒ- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- --------------------- ఒక నీలం రంగు దుస్తులు 0
Oka----aṁ--a--- d--t-lu O__ n____ r____ d______ O-a n-l-ṁ r-ṅ-u d-s-u-u ----------------------- Oka nīlaṁ raṅgu dustulu
червена рокля ఒక ---ప---ంగ- --స--ులు ఒ_ ఎ__ రం_ దు___ ఒ- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- ---------------------- ఒక ఎరుపు రంగు దుస్తులు 0
Ok- -ru-u--aṅ-u--ust--u O__ e____ r____ d______ O-a e-u-u r-ṅ-u d-s-u-u ----------------------- Oka erupu raṅgu dustulu
зелена рокля ఒ--ఆ-----చ రంగు దుస----ు ఒ_ ఆ____ రం_ దు___ ఒ- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- ------------------------ ఒక ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు 0
Oka ākup-cca-r-ṅ-u-d-st--u O__ ā_______ r____ d______ O-a ā-u-a-c- r-ṅ-u d-s-u-u -------------------------- Oka ākupacca raṅgu dustulu
черна чанта ఒ---ల్- స--ి ఒ_ న__ సం_ ఒ- న-్- స-చ- ------------ ఒక నల్ల సంచి 0
O-- --lla s--̄ci O__ n____ s____ O-a n-l-a s-n-c- ---------------- Oka nalla san̄ci
кафява чанта గ-ధుమ-ంగు గల--క-స--ి గో____ గ_ ఒ_ సం_ గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- -------------------- గోధుమరంగు గల ఒక సంచి 0
Gō-h--araṅ-u----a oka --n--i G___________ g___ o__ s____ G-d-u-a-a-g- g-l- o-a s-n-c- ---------------------------- Gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci
бяла чанта ఒ----ల్ల--ంచి ఒ_ తె__ సం_ ఒ- త-ల-ల స-చ- ------------- ఒక తెల్ల సంచి 0
Oka -ella--a-̄-i O__ t____ s____ O-a t-l-a s-n-c- ---------------- Oka tella san̄ci
приятни хора మ-చ- -న--ులు మం_ మ___ మ-చ- మ-ు-ు-ు ------------ మంచి మనుషులు 0
Man--i -an-ṣ--u M____ m_______ M-n-c- m-n-ṣ-l- --------------- Man̄ci manuṣulu
учтиви хора వి----ల-మ-ు-ు-ు వి____ మ___ వ-న-ం-ల మ-ు-ు-ు --------------- వినయంగల మనుషులు 0
Vin-y-ṅg------n-ṣu-u V__________ m_______ V-n-y-ṅ-a-a m-n-ṣ-l- -------------------- Vinayaṅgala manuṣulu
интересни хора మ--హ---న------లు మ_____ మ___ మ-ో-ర-ై- మ-ు-ు-ు ---------------- మనోహరమైన మనుషులు 0
Manōhar-mai-a--a-u-ulu M____________ m_______ M-n-h-r-m-i-a m-n-ṣ-l- ---------------------- Manōharamaina manuṣulu
мили деца మ----ొ-్చ----ల-లలు ము____ పి___ మ-ద-ద-చ-చ- ప-ల-ల-ు ------------------ ముద్దొచ్చే పిల్లలు 0
M-d-oc-ē p--l--u M_______ p______ M-d-o-c- p-l-a-u ---------------- Muddoccē pillalu
нахални деца చ-ల-ప-క---య-ప--్--ు చి_____ పి___ చ-ల-ప-క-య-య ప-ల-ల-ు ------------------- చిలిపికొయ్య పిల్లలు 0
Cili-ik---a--il--lu C__________ p______ C-l-p-k-y-a p-l-a-u ------------------- Cilipikoyya pillalu
послушни деца స-్బ-----గల ---్-లు స______ పి___ స-్-ు-్-ి-ల ప-ల-ల-ు ------------------- సద్బుద్ధిగల పిల్లలు 0
Sa---d'---gal--pi--a-u S_____________ p______ S-d-u-'-h-g-l- p-l-a-u ---------------------- Sadbud'dhigala pillalu

Компютрите могат да реконструират чути думи

Човекът отдавна мечтае за способността да чете мисли. Всеки би искал да знае какво друг си мисли в даден момент. Тази мечта все още не се е сбъднала. Дори и с най-модерните технологии, ние не можем да четем мисли. Какво мислят другите си остава тайна. Но можем да разпознаем това, което другите чуват! Това е доказано от един научен експеримент. Учените успели да реконструират чути думи. За тази цел, те анализирали мозъчните вълни на участниците в експеримента. Когато чуем нещо, мозъкът ни става активен. Той трябва да обработи чутият език. В този процес се появява определена схема на активност. Тази схема може да бъде записана с електроди. И този запис може също да бъде допълнително обработен! С помощта на компютър той може да бъде превърнат в звукова схема. По този начин чутата дума може да бъде идентифицирана. Този принцип работи с всички думи. Всяка дума, която чуваме произвежда конкретен сигнал. Този сигнал е винаги свързан със звука на думата. Така че той трябва "само" да бъде преведен в акустичен сигнал. Защото, ако знаем звуковата схема, ще можем да узнаем и самата дума. По време на експеримента участниците чували истински думи и фалшиви думи. Така част от думите изобщо не съществували. Въпреки това и тези думи също успешно били реконструирани. Разпознатите думи могат да бъдат изразени с помощта на компютър. Възможно е също така просто да се изпишат на монитора. Сега изследователите се надяват, че скоро ще разбират езиковите сигналипо-добре. Така мечтата за четене на мисли продължава...