Het jy ’n nuwe kombuis?
יש -ך--ט-ח-חד--
י_ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
ye---l---a --tba- xadash?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
Het jy ’n nuwe kombuis?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
Wat wil jy vandag kook?
מ----צ- / י-לבש---י-ם?
מ_ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
mah t-rtseh/ti------evas-el-h-y-m?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Wat wil jy vandag kook?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
א--- - --ש----ת ---כ------מ--- -ו-ע- --ר--ג-?
א_ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
at--/at m-v--hel--e-ash-l-t-a------- x---ma--- - -l--ira- -a-?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Moet ek die uie sny?
שא-תוך-את-ה--ל?
ש_____ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s---a---k- e----b---a-?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die uie sny?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die aartappels skil?
--קל- א------י-הא---?
ש____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
s-e'--a--- et -a-ux-- h---d-mah?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die aartappels skil?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die blaarslaai was?
ש-שטוף א- -י-ק-ת-
ש_____ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
sh--esh----e- --y--aq--?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
Moet ek die blaarslaai was?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
Waar is die glase?
-יכ- הכ--ו--
ה___ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
he--ha--h-ko-o-?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
Waar is die glase?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
Waar is die borde?
היכן---י -שו-חן?
ה___ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
h--kh-n kl----ashu---n?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
Waar is die borde?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
Waar is die messegoed?
הי---ה--ום?
ה___ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
h-ykh-n-h-s-k-m?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
Waar is die messegoed?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
Het jy ’n blikoopmaker?
יש----פ--חן-
י_ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
yesh----h--lakh pot-a-?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n blikoopmaker?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש ל- --תחן ---וק--?
י_ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
y-----e-h-/--k--p-t--- b-qbuqi-?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n kurktrekker?
-ש-לך----ץ פקקי--
י_ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
ye-- --k----akh-x--------aq-m?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Het jy ’n kurktrekker?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Kook jy die sop in hierdie pot?
א----- מ--ל - ת--ת--מרק-בסי- ה---
א_ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
a-ah--t-m-vash-l/--v-s---et--- ha--raq---s-- -aze-?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Kook jy die sop in hierdie pot?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Braai jy die vis in hierdie pan?
-- - ה-מ----/---א- ה----מ-ב----ו?
א_ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
ata-/---me-a--n-m---g-n-- -t--adag b---x-a---azu?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Braai jy die vis in hierdie pan?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
---/ ה----ה-א- --רקות ע---גרי- -ז-?
א_ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
ata-/at-t-----/ts-lah -t -aye--qo---- ---ri- -a-e-?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Ek dek die tafel.
א-י--ורך / ת א---שול-ן-
א__ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
ani or-k---r-kh---e- -a--ulxa-.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Ek dek die tafel.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Hier is die messe, vurke en lepels.
--- הסכי---,-----------כפות-
א__ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-e--h----in-m, h---z-eg-t -----apo-.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die messe, vurke en lepels.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
-ל- --ו-ו----צל-ות ו-מפיו--
א__ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
ele-----osot, h-ts-la--- -'h-m-pi--.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.