Het jy ’n nuwe kombuis?
---ל--מטבח ---?
י_ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
ye-h --k-a-m----x x-da--?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
Het jy ’n nuwe kombuis?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
Wat wil jy vandag kook?
מ- תרצה-/-י-ל-ש- היום?
מ_ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
m-h tir--eh---r-si levas--l-h--om?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Wat wil jy vandag kook?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
---/-ה מב-ל / --ע- -ירה-חש-ל-ת-או-על כי----ז-
א_ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
atah/a-----ash--/mevas-el----l-k-r---x---m-l-- o a- kir-- ga-?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Moet ek die uie sny?
ש---ו- -ת-הבצל?
ש_____ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s-------kh -t--abats--?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die uie sny?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die aartappels skil?
שאקלף -ת--פ--- --דמה?
ש____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
she-a--le--et--a--x---h-'-----h?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die aartappels skil?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die blaarslaai was?
---ט-- א- היר---?
ש_____ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
sh-'e-hto---t-hay--aqot?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
Moet ek die blaarslaai was?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
Waar is die glase?
--כ--הכו---?
ה___ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
h---h-- -a----t?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
Waar is die glase?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
Waar is die borde?
-י-- -ל--ה-ולחן?
ה___ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
heykh-n-k--y---s-----n?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
Waar is die borde?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
Waar is die messegoed?
--כ--ה-כ--?
ה___ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
he-khan h-s-k--?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
Waar is die messegoed?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
Het jy ’n blikoopmaker?
-- ---פו-חן?
י_ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
y--- -ek--/la-- -o-xa-?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n blikoopmaker?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n botteloopmaker?
-ש-לך--ות----קב-----
י_ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
yes- --k-a/-a---po--an----b--i-?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n kurktrekker?
יש -- חו---פקק---
י_ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
yesh ---ha----h x--e-----a--m?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Het jy ’n kurktrekker?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Kook jy die sop in hierdie pot?
-ת /-ה מבשל --ת א- -מר---ס-- הז--
א_ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
a--h/a- ---ash---m-v----l-t -t-ham--a- -asir -aze-?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Kook jy die sop in hierdie pot?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Braai jy die vis in hierdie pan?
א- /-ה-מט-ן / ---ת-הד- --חבת --ו?
א_ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
at-h--t met--en-m--a--ne- -----d---b-max----haz-?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Braai jy die vis in hierdie pan?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
---- - צ-לה --------- על---ריל--ז-?
א_ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
at--/at --o-eh----l-h--t ha-eraq-t--- -agri- -a---?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Ek dek die tafel.
א-- ע-רך-- - א- --ולחן-
א__ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
a-- -re-h-ore-he--et----h----n.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Ek dek die tafel.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Hier is die messe, vurke en lepels.
-לה-ה-כי-י-,-ה---גו---הכ--ת.
א__ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-e------k----- ----z---ot----ak-p-t.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die messe, vurke en lepels.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה הכ-סות,---ל-ות וה-פיות.
א__ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
e-e- h-k-sot,-h--s-l-x-t-w'------ot.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.