Het jy ’n nuwe kombuis?
י- ל- מ-בח חד--
י_ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
y-sh lekh--mitba- x--as-?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
Het jy ’n nuwe kombuis?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
Wat wil jy vandag kook?
-ה -----/ י -ב-- ה--ם-
מ_ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
mah t-r-s------tsi--e-a-----hayo-?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Wat wil jy vandag kook?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
א- --ה מ--ל-- ת -ל-כיר--חשמל-ת -ו-------- -ז-
א_ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
a-ah/-t-m------l---va--e-et -------h----hmali- ---l--irat-g-z?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Moet ek die uie sny?
-א-ת-- את -ב-ל?
ש_____ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
sh-'ax--kh--t-haba-sa-?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die uie sny?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die aartappels skil?
ש--ל- את תפוח-----מה?
ש____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
s-----a--- e---apu-e- -a--d-ma-?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die aartappels skil?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die blaarslaai was?
-א-טוף------ר--ת-
ש_____ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
she'es-tof e---aye-a-o-?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
Moet ek die blaarslaai was?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
Waar is die glase?
-י-- ה--סות?
ה___ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
hey--a- h--o-o-?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
Waar is die glase?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
Waar is die borde?
-י-ן כל- השו-חן?
ה___ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
h-yk-an-k-e- ---h--x-n?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
Waar is die borde?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
Waar is die messegoed?
--כ--ה-כ-ם-
ה___ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
h---h-n-h-s---m?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
Waar is die messegoed?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
Het jy ’n blikoopmaker?
-ש-לך פו--ן-
י_ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
y--h-l-kh-/l--h-----an?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n blikoopmaker?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n botteloopmaker?
-ש -ך פ---ן--קבו-י-?
י_ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
y--- l-kha---k- -o-x---b--b--im?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n kurktrekker?
-ש-ל--חו-ץ-פ-----
י_ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
y--h--ekh--lak-----e-s-pq---m?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Het jy ’n kurktrekker?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Kook jy die sop in hierdie pot?
א- - - -בש--/ --א- ה-ר---סי- --ה-
א_ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
a-a-/-t--eva--el----a-he-et-et ----ra- -as---ha---?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Kook jy die sop in hierdie pot?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Braai jy die vis in hierdie pan?
את-/-ה מ-ג--/ --א---דג ב-ח-ת--זו-
א_ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
a-ah-at -eta-e-/m-tag-n-t et -a-ag b--a--at--a--?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Braai jy die vis in hierdie pan?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
-ת --ה--ול--א----רק-- ע--ה-ר-- ה-ה-
א_ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
at-h/at--s-l-h--sol----- ---e-a-o--a-----ri-----e-?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Ek dek die tafel.
א-י---רך - --א- -שול---
א__ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
an- -----/or-khe---t---------n.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Ek dek die tafel.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Hier is die messe, vurke en lepels.
-לה -ס---י-, ------ת-ו-----.
א__ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-----a-aki-i-- h----lego- -'hakap-t.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die messe, vurke en lepels.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
א-----ו---- הצל-ות ו-מפיות.
א__ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
e-eh-hak-sot, -----l---- w'-a---i--.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.