die bril
---קפ-י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--is-q---im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
die bril
המשקפיים
hamishqafaim
Hy het sy bril vergeet.
ה-- שכ- -ת-ה----יים-ש-ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h-----kh-x-et ha-i-h------ s--l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hy het sy bril vergeet.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Waar het hy sy bril gelos?
-י-ה -מ---יים--לו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h h-m--hqa-a---she--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Waar het hy sy bril gelos?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
die horlosie
-----
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
hash--on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
die horlosie
השעון
hasha'on
Sy horlosie is stukkend.
--ע-ן --ו מ-ולקל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ha--n-s-el- -e--lq-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Sy horlosie is stukkend.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Die horlosie hang teen die muur.
---ו--תלוי על הקי--
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a'-n-taluy--l-ha---.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Die horlosie hang teen die muur.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
die paspoort
ה-רכו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d-rk-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
die paspoort
הדרכון
hadarkon
Hy het sy paspoort verloor.
ה-א-א-ב- א--הדר-ו- ---.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu----d--t h-d--ko- -he-o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Hy het sy paspoort verloor.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Waar is sy paspoort dan?
-י------כ-ן-שלו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfo- -a---k-n--h-lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Waar is sy paspoort dan?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
hulle – hulle
ה- /---–---ה- - ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/-e----s-e--h-m/--e----n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
hulle – hulle
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
היל-ים-/ ו--ל--מ----- / -ת ---הה--ים--להם-/ ---
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha-e--di-----eladot--o m-t-'-m/---s'o--et ---o--- -h-la--m/-he-aha-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Maar daar kom hulle ouers nou!
אבל הנה-בא-- ---רי- ש-הם-/-הן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-- h-neh------ --h-r-m-she-a-a--shel-h-n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Maar daar kom hulle ouers nou!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
u – u
אתה-–-ש-ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-h----h-lkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
u – u
אתה – שלך
atah – shelkha
Hoe was u reis, Meneer Müller?
א-ך-ה---ה--נ--עה ש--, מ-----ר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey---hay----h-------- -h--k----ma- m---r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hoe was u reis, Meneer Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
הי-ן----ך- -ר -ילר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he-kha---shtekh-,-mar -i---?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
u – u
א- - --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-- -h----h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
u – u
את – שלך
at – shelakh
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
--- -יי---ה--י----ל------ ש--ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ey----ay-a---an-si-ah-sh-l--h- --v-r---sh-i-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
היכ- ב-ל-, ג-- ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hey--an---'ale-h- g'-e-et-sh---?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?